Марк Форсайт - "Этимологикон"

Jul 30, 2013 22:32

Оригинал взят у fantaghiro_ в Марк Форсайт - "Этимологикон"
Этимология - чудесная наука. Читаю "Etymologicon" Марка Форсайта. Увлекательнейшее чтение, надо сказать.

Вот, например, такая история (мой ооочень вольный перевод):
В средневековой Франции люди играли в азартные игры. Любой мог, например, сыграть в "куриную игру", для этого нужны были только курица и горшок.Вначале каждый кладет в горшок одинаковое количество денег. Курица прогоняется на некоторое расстояние, примерно на бросок камня. Потом каждый участник набирает камней и все кидают их по очереди в курицу, пока кто-то первым в нее не попадет. И этот человек, соответственно, выиграл все деньги. Защитникам животных лучше об этом не рассказывать.

Поскольку игра была французская, то и называлась она по-французски: jeu de poule.

Термин перекочевал вскоре и в другие игры. Например, в карточных играх горшок с деньгами тоже скоро стал называться poule (в русском даже есть выражение «пулька», насколько я помню из какой-то старой книжки). Английские картежники тоже подхватили выражение и в семнадцатом веке привезли его в Англию. Правда, произносили они уже не «poule», а «pool». В общем, так появился в картах т.н. денежный пул. (Автор отмечает, что слово pool в применении к бассейну - это совершенно другая штука, произошедшая откуда-то из другого места;))

Вернемся к нашим азартным играм. Когда бильярд стал набирать популярность, люди начали делать ставки, и прозвали азартный вариант бильярда pool.
В конце концов курица вообще вышла из-под контроля. Теперь слово „to pool“ используется не только по отношению к сбору денег, но и к сбору любых ресурсов, например, машин (car pool), специалистов (journalist pool, typing pool), и наконец в 1941 изобрели фразу „gene pool“ - пул генов, что, этимологически, показывает, что мы все - части одной французской курицы ;)
Вот так-то, уважаемые. Всем любящим английский язык и читающим по-английски рекомендую книгу Etymologicon by Mark Forsyth.

На самом деле, начитаешься всех вот этих историй про бесконечные заимствования из языка в язык, и уже не кажутся странными фразы а-ля "чилдренята из виндов повыджампывали". Ну а что, заимствование - нормальный такой механизм развития языка. "Мыкола! Гони чилдренят до маркету! Треба ланчевати, нехай веджетейблов купят!"

заимствования, английский язык, русский язык, книжный мир, англицизмы, устойчивые выражения, этимология, французский язык, фразеология

Previous post Next post
Up