как перейти на "ты"

Oct 07, 2012 22:03

Оригинал взят у windeyes в как перейти на "ты"
Общаясь с новым человеком, по мере обнаружения общего, чувствуешь иногда - не всегда - неудобство, обращаясь на Вы. А перейти на "ты" на русском непросто. Если английское "ты" снимает понятие дистанции, расширяет, то русское, наоборот, норовит снять саму дистанцию, сводит ее на нет. В то же время каждый нормальный человек, которому есть чем дорожить, границы свои соблюдает.

Так что, предлагая перейти на "ты", неплохо было бы уточнять, в каком именно смысле. Если выбирать между русским "ты" и английским, мне явно ближе последнее.

Не могу вспомнить, откуда, но откуда-то слышал, что есть якобы не тронутые широким общением языки, где нет слов "я"," ты", даже слова "это". То есть на нем, нет обращения к объекту, лишь к состоянию. На этом языке нельзя сказать "это дождь", но можно "дождит". Обращаться к человеку, с которым есть что-то общее, лучше всего было бы на таком языке.

английский язык, вежливость, семиотика, иностранный язык, русский язык, восприятие, коммуникация, речевая культура, свой-чужой

Previous post Next post
Up