Закон РФ об изучении национальных языков

Jun 21, 2018 13:30



Екатерина Шульман (фейсбук)

21 июня

Deutsche Welle спросило про странноватый законопроект, принятый в первом чтении 19 июня, об изучении в школах национальных языков субъектов РФ "не в ущерб" русскому. Каково правовое содержание выражения "не в ущерб", мне малопонятно, а проект ещё интересен тем, что под ним с равной скоростью то подписывались, то отписывались разные малозаметные депутаты. Обычно бывает однонаправленный процесс: или подписантов прибавляется, и тогда проект проходной, или все спешно снимают свои подписи, и тогда это какой-то глухарь, никому не нужный. А тут, например, два депутата Петровых (разных), один сперва подписался, а потом передумал и снял свою подпись, а второй остался. Возможно, инициаторы решили, что одного Петрова им достаточно. Самый заметный из подписантов там Ревенко, и он тоже пришел не сразу, а уже после внесения. В самом комментарии интересны, впрочем, не мои регламентные замечания, а объяснения смысла языковой проблемы от настоящего сварщика - лингвиста Миша Ослон, который знает все языки и зачем они нужны. Экспертам слава!
"Появление законопроекта, безусловно, спровоцировано языковыми конфликтами в Татарстане в 2017 году, считает политолог Екатерина Шульман. После того, как Владимир Путин заявил о недопустимости принуждения при изучении неродных языков, уроки татарского языка в Татарстане и башкирского языка в Башкортостане перестали быть обязательными. А уже в апреле 2018 года депутаты заговорили об изменениях во всех республиках.

При всем медийном шуме инициатива Госдумы не выглядит "спущенной сверху", убеждена Шульман: "Судя по подписантам - депутатам второго круга - это скорее собственная депутатская фантазия либо что-то от профильных министерств. Другое дело, что сейчас это похоже на попытку переложить ответственность за решение языковой проблемы на родителей и регионы".
"Официально объявляя родной язык человека факультативным (причем на ранних этапах жизни, в начальной школе), власть в очередной раз понижает престиж этого языка, считает языковед, кандидат филологических наук Михаил Ослон. Это значит, продолжает он, что число говорящих на таком языке будет сокращаться быстрее, а выучивать его теперь уже не будет почти никто.
"Сейчас жизненная сила малых языков зависит в большой степени от желания самих говорящих передавать свой язык детям, то есть от наличия у этих языков хоть какого-то престижа в их глазах", - добавляет Ослон. По его словам, сосуществование двух и более языков "на равных правах" в одном месте - явление чрезвычайно редкое. Обычно в таких ситуациях языки образуют иерархию, и в итоге один постепенно побеждает, ассимилируя другие. А потому не стоит ожидать от людей сознательного и бережного отношения к своему "этнокультурному наследию".
Сдерживанием темпов падения числа носителей того или иного языка может заниматься именно государство. Характерный пример - противоречивая языковая политика СССР, которая, по выражению эксперта, вдохнула новую жизнь во многие малые языки, одновременно проводя интенсивную русификацию на всех уровнях.
"Можно возразить, что язык - дело добровольное. Но добровольность здесь вступает в неравный бой с целесообразностью (в глазах говорящих). В результате доступ к местным языкам в школе ограничивается, так что (даже при желании) освоить его или обрести на нем грамотность будет негде. Если факультативность всех языков, кроме русского, закрепится официально, то для всех этих языков это явит собой очередную веху на пути к вымиранию", - резюмировал Михаил Ослон".

Миша Ослон (фейсбук)
19 июня в 20:22 ·
Вот тут чего-то в конце сказал про решение не преподавать местные языки в школах РФ.

DW: Не в ущерб русскому: что не так с законом РФ об изучении национальных языков

Комментарии

Марина Травкова
Я с тобой совершенно согласна, и наблюдала это при жизни на «своей шкуре», в Узбекистане русский язык был выше на иерархической лестнице, и формальные часы узбекского в школе положение не спасали. В результате, двумя из трёх языков, на которых говорила моя семья, я не владею. Интересно, а какие бы ты видел эффективные меры для поддержки малых языков?

Миша Ослон
Узбекский - это ещё мощный язычище (теперь ещё и со своей столицей), а какой-нибудь удмуртский, кажется, совсем плох. Да нет мер, наверное, в текущей ситуации. Ведь это ж никому не надо, кроме разных энтузиастов и прочих краеведов. Эти языки ещё живы благодаря, в частности, советской языковой политике. Ну, школы были, учебники, какой-то минимум печатной продукции на языке. (Почти нигде в мире малым языкам такая роскошь не снилась и не приснится.) И довольно серьёзное их научное изучение. Например, осетинский язык едва теплится, а этимологический словарь осетинского даст фору (в т.ч. по объёму) английскому с французским. О каком-то сохранении и, тем более, развитии можно было бы говорить, если б вообще люди хотели жить в российской провинции. Это, увы, в целом не так. Да ещё чтоб не только жить, но и наслаждаться бульварной прессой и научно-популярными телепередачами на родном языке. По-моему, гражданам чуть-чуть не до этого.

Миша Ослон
Ведь это была русская школа? А сколько было узбекских?


Марина Травкова
В области соотношение было 1к1, в городе - не знаю. Но даже совершенно узбеко-говорящие семьи стремились отдать детей в русскую школу, это гарантировало более качественное образование и карьерные возможности. Получалось, что русский язык был преимуществом, а без узбекского можно было обойтись. И национальный язык был предметом ради которого «не портили аттестат», как изо или труд, или физкультура: всем пятерки, бог с ним. В ВУЗах группы делились на русскоязычные и национальные, в национальную балл для прохода был ниже. Была квота для поступающих в русскую группу «националов» из регионов и многодетных семей (или инвалидов). Так или иначе, было всегда ясно, что нацгруппы и слабее, и хуже обучаемы, то есть все эти меры получались, на мой взгляд, наоборот. А вот по данным прошлогодней давности в моем родном селе русскую школу упразднили, но оставили русский класс для тех, кто совсем не владеет узбекским. Ещё одно измерение: Ташкент говорил на диалекте, который с литературной версией не совпадал. Это я помню точно по вечному разочарованию, что «знающие язык» помочь с домашним заданием не могут, язык у них иной нежели тот, что в учебнике. Но учителя по умолчанию принимали местную версию за «сойдёт». В русской школе так точно. Получалось, что литературный узбекский тоже не особо внедрялся.

Sergiusz J. Hirik
Євген Синиця (если не ошибаюсь) как-то писал о школе в Туркменистане, в которой ему пришлось учиться в детстве. там исключительно благодаря личности учительницы дети-нетуркмены освоили туркменский, насколько помню тот пост.

Євген Синиця
Было такое. Туркменского было (если правильно помню, лет-то прошло больше 30) всего два урока в неделю, с 4-го класса, как "второй иностранный", вводился параллельно с английским (которого тоже было аж два урока в неделю, но в двух группах на класс, а не всем классом как туркменский). Русский - ежедневно, плюс - два (или три?) урока русской литературы в неделю.
Это я к тому, что изучение украинского в "русской" школе в УССР - просто космос в сравнении в изучением туркменского в "русской" школе Туркменской ССР.
И да, учительница туркменского была "педагогом от Аллаха", что многое решало.

Миша Ослон
Євген Синиця А в Ашхабаде тогда на каком языке на улице и в магазине говорили?

Євген Синиця
Миша Ослон По сугубо субъективным впечатлениям "на улицах" туркменский звучал вполне отчетливо, но доминировал все равно русский, поскольку туркменский для туркмен был скорее "для внутреннего употребления", а "вовне" они переходила на русский. Тут надо учитывать, что Ашхабад по тем временам - большой город с большой диаспорой "русскоговорящих" (чуть ли не половина из которых - армяне).
Но при этом где-то треть моих одноклассников жила в предместье Ашхабада, Аннау. Туркмены, армяне, азербайджанцы, славяне и все вообразимые метисы из этих "исходников". Даже дети из "чисто славянских" аннауских семей вполне пристойно говорили по-туркменски именно потому, что он был "уличным" языком этого, по-сути, рабочего поселка. Но писать по-туркменски им было так же сложно, как и мне.

языки народов РФ, дискуссионно, языки народов СССР, языки народов России, национальный язык, юрислингвистика, закон

Previous post Next post
Up