Гендерозависимый алфавит нюй-шу

Apr 13, 2017 17:12



В своё время (вплоть до 1912 года) в южно-китайской провинции Хунань в связи с тем, что женщинам был закрыт доступ к образованию, использовался особый алфавит, нюй-шу (единственный известный к настоящему моменту гендерозависимый алфавит). Это фонетическая слоговая письменность, вариант каллиграфического скорописного стиля, адаптированного для вышивки. Нюй-шу вышивали и писали «послания третьего дня» (платки либо свёрнутые тканые книжицы, на которых названые сёстры и родственницы новобрачной писали или вышивали стихотворные тексты) и письма, а также на поясах, лентах, одежде и прочих утилитарных тканых предметах. Из-за традиции сжигать личные вещи вместе с умершей, а также из-за преследования нюй-шу в годы «Культурной революции» сохранилось очень мало артефактов с нюй-шу.

Вообще, вопреки распространённому мнению, нюй-шу не была тайнописью: мужчины, хотя и могли, при желании, изучить её, чаще всего интереса не проявляли.

После 1949 года, с предоставлением женщинам права на образование, необходимость в использовании нюй-шу отпала.

По данным Ориэ Эндо (японской исследовательницы из университета Бункё), по состоянию на 2010 год нюй-шу владело шесть человек, из которых четверо начали учить её в новейшее время.

Использование нюй-шу описано у Лизы Си в романе «Снежный цветок и заветный веер», а в 2016 году письменность занесена в юникод (блоки 1B170..1B2FB), но пока не используется, ожидает утверждения международной организацией по стандартизации).

Источник: Подтекст - страница Вконткте[Spoiler (click to open)]

Оригинал взят у mariko_11 в ЖЕНСКАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ НЮЙ-ШУ


До недавних пор женщинам уезда Цзянъюн запрещалось учить нань-шу - «мужское письмо», то есть китайскую письменность. Нюй-шу (буквально: «женское письмо») был женской тайнописью, тщательно охраняемой от мужчин. Женщин учили языку матери и названные сёстры. Чтобы тайна не раскрылась, нюй-шу превращали в часть орнамента. Надпись на нюй-шу легко вышить, и многие найденные образцы были как раз вышиты на ткани. Чаще всего нюй-шу использовали для написания семи- или, реже - пятисложных стихов. Традиционные литературные формы - автобиографии, письма, народные песни, сказы.
Когда Цзянъюн в 1930-х оккупировали японцы, они скрывали существование языка от китайцев, боясь, что народ начнёт использовать его для шифрования посланий.
Несмотря на то что нюй-шу существовал веками, он был неизвестен до последнего времени. Учёные «переоткрыли» его в отчёте правительству в 1983. Всего было собрано лишь около двух тысяч символов.
После революции женщинам стала доступна грамотность, и необходимость в использовании нюй-шу отпала. Во время Культурной революции были уничтожены тысячи памятников нюй-шу. После того как Ян Юэцин создал документальный фильм о нюй-шу, правительство КНР стало поощрять изучение и сохранение этой древней письменности.
Большое число памятников письменности нюй-шу - это «послания третьего дня», свёрнутые тканые книжицы, на которых подруги и мать новобрачной вышивали песни с помощью нюй-шу, и на третий день после свадьбы новобрачная их получала. Так родственники выражали надежды на счастье девушки в незнакомой деревне и печаль от расставания. Другие работы - вышитые пояса и ленты, а также повседневные вещи, на которых женщины писали стихи и песни.
Писательница Лиза Си описывает использование нюй-шу женщинами XIX столетия в своей новелле «Секретный веер и снежный цветок».

Википедия

Дополнительно о "женском письме"
См. также

  • Хирагана - японское письмо, использовавшееся женщинами.
  • Хангыль - корейский алфавит; в Средние века назывался женским письмом (амгыль).
  • Лаадан - искусственный язык, призванный лучше выражать женские мысли.


Иероглифы для женщин

Девушки китайской провинции Хунань изобрели свою письменность, непонятную мужчинам
текст: Анна Арро

В китайской провинции Хунань существует особый язык нюй-шу, понятный только женщинам. Ему и связанным с ним традициям посвящен новый фильм  “Секретный ветер и снежный цветок” (о фильме: Snow Flower and the Secret Fan), вышедший в этом году в прокат в США и снятый по мотивам одноименного романа (Snow Flower and the Secret Fan, книга на русском "Снежный цветок и заветный веер", о книге см. здесь) американской писательницы Лизы Си (её сайт), которая родилась и выросла в Китае.

image Click to view


Фильм с русским переводом

Таинственный язык “названых сестер” из романа - не художественный вымысел, а реальность. Нюй-шу возник несколько веков назад как ответ на нань-шу - «мужское письмо», то есть обычный письменный китайский. Дело все в том, что до недавних пор учить нань-шу жещинам запрещалось. Но юные китаянки нашли выход из положения и создали свою письменность.



Сейчас в музеях хранятся десятки так называемых “посланий третьего дня”. Это  свёрнутые тканые книжицы, на которых подруги и мать невесты вышивали песни с помощью нюй-шу: новобрачная получала их на третий день после свадьбы. Песни выражали надежду, что девушка обретет счастье в незнакомой деревне и будет грустить об оставленных родных. Также сохранились вышитые пояса, ленты и другие предметы быта, на которых женщины записывали стихи и песни.

В 7 лет девочки  из провинции Хунань часто становились "назваными сестрами". В этом возрасте им впервые выделяли личное пространство в доме, выход за пределы которого не приветствовался - это так называемая “девичья келья”. Чтобы хоть как-то скрасить вынужденное одиночество, девушке разрешали - самой или при участии свахи - найти себе “названую сестру”, чтобы делить келью с ней. Нередко такие пары образовывались между девушками, родившимися в один день.

Зачем же “названым сестрам” своя письменность, если они и так жили бок о бок и могли обо всем переговорить с глазу на глаз? Девушки начинали активно использовать нюй-шу после свадьбы, когда уезжали из родного дома. Догадаться, о чем эта переписка, ни одному мужу было не под силу.

Нюй-шу - фонетическое письмо с 600-700 символами для обозначения слогов местного диалекта сяннань тухуа, на котором говорят жители района рек Сяо и Юнмин на севере уезда Цзяньюн.  Пишут на нюй-шу сверху вниз и справа налево, как и на традиционном китайском. Однако от "мужского письма" текст нюй-шу отличается очень тонким начертанием иероглифов.

Несмотря на то, что нюй-шу существовал веками, внимание на него обратили лишь в конце 20-го века. Китайские учёные впервые подробно исследовали феномен нюй-шу только к 1983 году и рассказали о результатах в отчёте правительству. Но и в наши дни знание об нюй-шу весьма скудны. Во время Культурной революции женщины получили возможность изучать грамоту, и потребность в нюй-шу отпала. Считалось, что Ян Хуаньи, жительница провинции Хунань, умершая в 2004 году в  возрасте 98-ми лет, была последней носительницей этой письменной системы. Но японский исследователь Эндо Ориэ из университета Бункё обнаружил женщину 1940 года рождения по имени Хэ Яньсин: она свободно владела нюй-шу в юности, но уже начала его забывать. В результате совместной работы исследователя и Хэ  Яньсин работы, женщина вспомнила нюй-шу и подарила Ориэ свою автобиографию, написанную этим письмом.

Позже Эндо Ориэ нашёл ещё одну носительницу нюй-шу - Хэ Цзинхуа, в этом году ей исполнилось 70 лет. По мнению исследователя, сегодня она владеет таинственной письменностью лучше всех.

Китайский исследователь Чжоу Шоуи  изучает  нюй-шу с конца 50-х годов. Cейчас он помогает женщинам освоить письменность их бабушек и прабабушек. Чжоу Шоуи и Эндо Ориэ сегодня работают над воссозданием нюй-шу.

Сейчас иероглифы нюй-шу входит в спискок символов Unicode, который используется в большинстве современных компьютеров и мобильных устройств.
Таинственная женская письменность


В провинции Хунань (Китай) существует секретный язык, понятный только представительницам прекрасной части населения.

Несколько веков назад женщинам было запрещено обучаться традиционному письму - нань-шу, а так как его изучали, только мужчины его еще называли «мужское письмо». На что хитрые китаянки в ответ на запреты, создали свою особую письменность нюй-шу.

Сегодня в музеях Китая хранятся вышитые на языке нюй-шу пояса, предметы быта и «послания третьего дня». Не много подробнее об «послания третьего дня» - это были маленькие книжечки из ткани, которые вручали новобрачной спустя 3 дня после свадьбы, на страничках, которой подружки и мать на языке нюй-шу вышивали песни, в надежде, что девушка будет счастлива на чужбине и не позволит себе забыть об оставленных близких людях.

Нюй-шу имеет 700 символов для обозначения диалекта, на котором общаются жители прибрежных районов рек Юнмин и Сяо. Пишут на «женском» языке, так же как и на обычном китайском, справа налево и сверху вниз. Нюй-шу помимо особой оригинальности, отличается от «мужского письма» еще и тонкостью очертаний самих иероглифов.

В 1983 году ученые взялись за нюй-шу, как за объект подробного изучения, все полученные данные исследования были показаны правительству. До наших дней сохранилось весьма мало информации об этой грамоте. Ранее считалось, что последней носительницей этого языка была Ян Хуаньи, умершая на 98 году жизни в 2004. Но позже выяснилось, что есть еще несколько женщин владеющих старинным женской письменностью: Хэ Яньсин (1940 г рождения) ее нашел исследователь из Японии Эндо Ориэ; Хэ Цзинхуа (1935г рождения) ее также отыскал Эндо Ориэ, по его мнению она знает нюй-шу лучше всех.

Эндо Ориэ и Чжоу Шоуи - китайский исследователь нюй-шу, сейчас совместно работают над воссозданием древней письменности, переменно помогая изучить нюй-шу женщинам, как память о предках.

Самый лучший образовательный портал - это портал eop.su. Здесь вы найдете много полезной и интересной информации, а также сможете получить ответы на все интересующие вас вопросы.

Китай, художественный фильм, экзотические языки, тайные языки, книжный мир, Корея, каллиграфия, Япония, писатель, письменная речь, женский язык

Previous post Next post
Up