А вот ещё интересное мнение с
одного из форумов:
Сторонник точки зрения о
искусственном происхождении
украинского языка:
Надеюсь, объясните
следующие загадки.
По-русски супруги называются
муж и жена. Поэтому женщина
у русских выходит замуж. В
"мове" слова "муж" в значении
супруг нет. Тут супруги
называются чоловик и
дружина. Поэтому мужчина
"одружуеться", что ещё можно
понять, но вот женщина
почему-то не "очоловичуться",
а выходит "замиж". Какой
же"замиж" или "замижжя",
если слова "муж" нет?
По-русски есть слово "второй",
поэтому ясно, почему день № 2
в неделе называется "вторник".
Также понятно, откуда в русском языке есть слово "повторять".
В "мове" этого слова нет напрочь, понятно "от же це зовсим ынша мова"! Вместо этого
слова в "мове" используется слово "другый".
Теперь следите внимательно за моими рассуждениями. От корня "втор" русском языке в
образовались (выросли) такие слова, как "вторник" (второй день недели), "повторять
(говорить второй раз) и т.п. Если бы "мова" была продуктом естественного развития, то
она вырастала бы на собственных корнях. Это значит, что второй (другый) день недели
назывался бы "выдругок", но он называется почему-то ... "виВТОРок". Говорить второй
раз в "мове" должно быть что-то типа "выдругываты". Но мы явственно слышим
"поВТОРюваты"! Звучит не по-русски, но корень-то русский! А ведь каждому ясно (я
надеюсь), что сначала появляется корень, а уж потом ветки с листьями, а не наоборот!
Ещё пример. В русском языке есть слово "много", от него образовано, например, слово
"множитель". В "мове" слова "много" нет, есть только слово "багато", откуда же появились
слова "прымножуваты, множнык"?
В русском языке есть слово "сего", что означает "этого". Поэтому выражение "этого дня"
имеет в русском языке форму "сего дня", "сегодня". В "мове" слово "сего" отсутствует,
вместо него используется слово "цього". Соответственно, соответствующее русскому
слову "сегодня" украинское слово должно бы звучать как "цьогодни". Но почему же в
"мове" используется русское слово "сьогодни"?
Если верить сказкам о том, что "украинцы" существуют уже тысячи лет, то за это время в
"мове" уже все грамматические правила должны бы устояться. Но мы видим обратное:
"мова" постоянно меняется, в ней русские слова выбрасываются, а вставляются польские.
В результате сейчас "мова" уже на 70% состоит из польских слов.
Кому-то ещё не ясно, что "мова" не только вторична, но и искусственна?
Материала у меня хватит и на самых упёртых и бестолковых.
Читаем такую фразу: "Козак вылиз з льоху на дах побудованои хаты и почав малюваты
крейдою". Каждый "щирый" обрадуется, признав, что эта фраза написана на самой чистой
мове. А теперь берём "Этимологычный словнык украинськои мовы" и проверяем, заменяя
непонятные русским слова указанием на язык происхождения этого слова: "Тюкское
вылиз з немецкое на немецкое немецкое латинское и польское немецкое немецкое".
Теперь считаем все вместе, потому что я, как москаль, а, соответственно, "шовинист",
могу и обмануть. Всего, считая и предлоги, в предложении 12 слов. На 12 слов 8
иностранных. Если эти иностранные слова убрать из предложения, то на "мове" вообще
нельзя будет и трёх слов связать. Это и является как раз неоспоримым доказательством
искусственности "мовы".
Но я уже слышу гневные возгласы: "В русском языке ведь тоже много иностранных слов".
Уже приятно слышать слово "тоже", это говорит о том, что сдвиг в сознании начался.
Итак, в русском языке иностранные слова появлялись тогда, когда к нам иностранцы
привозили что-то новое, ранее нам неизвестно, когда нужен был термин, т.е. слово с
совершенно однозначным смыслом. Потому в русском языке и появлялись такие слова,
как "церковь", "еврей", "телефон", "радио", "техника" и т.п. Но если русское слово было, то мы от него и
образовывали другие слова, например, "словарь". Это слово, кстати, употреблялось и сочинителями
"мовы" (лексикон, составленный Борисом Гринченко в 1906 году, назывался "Словарь украинской мовы")
до 1917 года, когда оно было заменено на польское "словнык".
Также древнее русское слово "трубка" было заменено на польскую же " слухавку" и т.д. Слова ведь были,
зачем же их заменять? А чтобы сочиняемая поляками "мова" как можно меньше походила на наш, исконно
русский, на собственных корнях выросший, древний язык.
Сторонник точки зрения о искусственном происхождении украинского языка:
бессмысленно сравнивать цепочки слов РАЗНИХ языков!
Цепочки слов в ОДНОМ языке - это цепочки морфологии одного и итого же корня.
Например:
муж-замужество-замуж-мужчина-мужество-мужественность
женщина-жена-женственность
держава-держать-держатель
красный-красота-краса-красивый-краска
род-родина-родной-родня-родить-родильный
отец-отче-отчизна-отеческий
крыша-крышка-крыть-закрыть-открыть
Сторонник точки зрения о естественном, древнем происхождении украинского языка:
Ну перевёл и что...
1 муж-замужество-замуж-мужчина-мужество-мужественность
2 женщина-жена-женственность
3 держава-держать-держатель
4 красный-красота-краса-красивый-краска
5 род-родина-родной-родня-родить-родильный
6 отец-отче-отчизна-отеческий
7 крыша-крышка-крыть-закрыть-открыть
1 чоловік-одруження((как для женщ, так и для мужч)друга половина)- мужність.
2 жінка-дружина-жіночність
3 держава-тримати-утримувачь
4 червоний-красота-красивий-фарба
5 рід/родина-батьківщина-рідний-рідня-народити-родовий
7 дах-кришка-крити-закрити/зачинити-відкрити/відчинити
Сторонник точки зрения о искусственном происхождении украинского языка:
Ну перевёл и этим лишний раз доказал, что один и тот же корень слова образует множество слов, как и в
любом реальном языке, кроме искусственных. Что и требовалось продемонстрировать, спасибо за помощь.
Сторонник точки зрения о искусственном происхождении украинского языка:
Польская форма современных украинских слов, ясно говорит о том, что попали они в украинский язык
исключительно из польского языка.
http://www.aleksandrnovak.com/content/1798.html