Learning English while watching TV

Jan 23, 2017 08:54

I guess this is a question mostly for the non native speakers in here but everyone is welcome to join in of course. Basically, I learnt all my English starting about 15 years ago by watching TV and reading fanfictions in original language. In Germany everything on TV is dubbed so there isn't that much exposure to the language like in other ( Read more... )

television, english, english dialects

Leave a comment

my_virtual January 23 2017, 09:54:17 UTC
I mostly tried to learn English from RPG videogames. Didn't even suspected, that a preposition at the end of a sentence isn't proper! Thank you very much! :-)

Reply

my_virtual January 23 2017, 09:59:21 UTC
Oh, THAT mistake is a typo! :-)

Reply

dieastra January 23 2017, 12:30:15 UTC
LOL Happens to the best of us ;)

It's a rule I try not to pay attention to, as nobody else seems to do either. Maybe in a very formal text, but not in conversation.

Reply

beer_good_foamy January 23 2017, 11:20:35 UTC
The preposition thing is one of those rules, up with which a lot of people refuse to put. :)

Reply

dieastra January 23 2017, 12:33:33 UTC
Heh, nicely put! ;)

In SG-1, there was a fellow alien called "Teal'c". Having watched the original Star Trek now, I would describe him similar to Spock. He also spoke very formal English, and it always stuck out as odd to me when he said things like "It is I, O'Neill" when everywhere else at the internet people would say "me".

It's really confusing for a poor foreigner ;) Trying to do it right, yet wanting to blend in with the others.

Reply

muckefuck January 23 2017, 16:15:44 UTC
beer_good_foamy is quoting a famous saying commonly attributed to Winston Churchill. This "rule" has no basis in the descriptive study of English grammar.

Reply

dieastra January 23 2017, 18:44:56 UTC
Ah, good old Churchill! Thank you. Sounded a bit like Yoda to me.
Who put the rule there then and why? I bet they are having a great laugh at us.

We used to say "Richard Dean Anderson has a way with words" as he was able to construct really nice sentences and in the middle of his speech would go off a tangent musing about something and trying to find the right expression. His father was an English teacher, that's probably why.

Reply

muckefuck January 23 2017, 18:55:13 UTC
They are long dead: Like many prescriptivist rules, this one was promulgated by 18th-century grammarians who thought how similar a language's grammar was to Latin was a measure of how good it was.

Reply

5x6 January 23 2017, 18:24:59 UTC
There are rules that are routinely violated even by educated native speakers, yet understood as formally incorrect; examples:
- between you and I
- Who did you tell?
- try and do something

and rules that have never been part of spoken English and are inherited from Latin grammarian. Nobody takes them seriously. Examples:
- ending with a preposition
- split infinitive

Reply

dieastra January 23 2017, 18:54:36 UTC
Are your examples in the first list the "right" or the "wrong but accepted" ones? Sorry, I can't tell! They sound good to me either way.

Reply

5x6 January 23 2017, 19:03:30 UTC
Formally correct versions would be:
- between you and me
- Whom did you tell?
- try to do something

Reply

dieastra January 23 2017, 19:09:58 UTC
I suspected the "whom" but couldn't find anything at fault with the others.

Reply

5x6 January 24 2017, 17:42:31 UTC
Regarding the first one, as a German speaker your should feel the difference between the nominative and indirect cases. Just say in German zwischen du und ich instead of zwischen dir und mir

For the last one just translate it literally and you will see that the wrong version is semantically meaningless:

I will try and get to NYC before noon. If you know that you will, it is not trying, it is doing. What you are trying is actually to get to NYC before noon, and your attempt may or may not be successful.

Reply

dieastra January 31 2017, 15:21:31 UTC
But isn't there a song called "The Wizard and I"? I know that song lines are not the best way to teach grammar as they have poetic license but I thought we had established that "me" usually is wrong, so this time it being right confuses me.

Thinking about it further, John Barrowman likes to use "myself" a lot in such sentences.

Reply

5x6 January 31 2017, 15:51:57 UTC
That English speakers make this mistake, I understand. When German speakers do the same, I am baffled.

Correct:
The Wizard and I; you and I (cf. "Die Hexe und ich")
Between you and me; talked to you and me (cf. "Zwischen dir und mir" "sprach zur Hexe und zu mir".

Incorrect:
The wizard and me
Between you and I

Reply

5x6 January 23 2017, 18:21:11 UTC
"a lot" = "essentially everybody"

Reply


Leave a comment

Up