One of the books I'm currently reading is a translation of Shui Hu Zhuan, one of the four classical Chinese novels. It seems to have an amazing number of titles in English translation: Water Margin may be the commonest, but I've also seen Outlaws of the Marsh, All Men Are Brothers, The Marshes of Mount Liang (the title of the version I'm reading),
(
Read more... )
I checked with the help of this
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/
In Cantonese we read Hu 滸 as in line 3, and the meaning there says "at the side of water 水邊" (so, riverbank, shoreline, etc)
So... Riverside Tales?
I've rambled enough. I'll leave it to the actual pros :-)
Reply
Leave a comment