also on an only even sort of tangentially-related note, i'm really into angolan popular music lately so if anyone wants to hear any more just let me know .... :P
R&B/pop-type stuff (i'm bad with differentiating music genres)
Bruna Tatiana - also check out "Ultimo Beijo" for something slower and "Te Quero Bué" (bué/bwé means "muito" in angolan portuguese)
Anselmo Ralph - i've seen people call this song part of the genre kizomba
Lizha James feat. Perola - Lizha James is actually from Mozambique but she collaborates with Angolan artists sometimes (and also sings in at least three languages), Perola is Angolan. I LOVE this song, it's all about leaving an abusive husband and I love the song/voices, outfits, content EVERYTHING,,,
Yola Araújo
kuduro - very fast and aggressive dance music that's taken off in the rest of the world recently
Noite Dia
Tuga Agressiva - if you don't skip to 2:30 for the song, you can hear her give a little interview and talk about her "masculine flow."
Titica - she recently got some foreign press for being an openly trans* artist. in "olha o boneco," she uses the line "uns dizem porque é panina, sou mais fofa que a tua garina" - "some say because i'm a [panina
( ... )
Well, my portuguese isn't in the best shape (heritage speaker of european portuguese) but the use of "for" doesn't strike me as odd. That's what I would use too if I was speaking about a totally irrealist hypothesis.
I'm not sure how familiar you are with the subjunctive, so I'm just going to elaborate a little on what was said above. Here's another example:
Se você for menor de idade, não poderá comprar cigarros no Brasil. = If you are underage, you won't be able to buy cigarrettes in Brazil.
Se você fosse menor de idade, não poderia comprar cigarros no Brasil. = If you were underage, you wouldn't be able to buy cigarrettes in Brazil
( ... )
valeu !!!!!! i've learned portuguese in kind of a roundabout way, since i already spoke french and spanish. i basically have read a bit of grammar rules and then try to extrapolate everything from listening/reading/etc. and so sometimes things aren't fully clear to me.
Comments 14
Reply
Reply
Bruna Tatiana - also check out "Ultimo Beijo" for something slower and "Te Quero Bué" (bué/bwé means "muito" in angolan portuguese)
Anselmo Ralph - i've seen people call this song part of the genre kizomba
Lizha James feat. Perola - Lizha James is actually from Mozambique but she collaborates with Angolan artists sometimes (and also sings in at least three languages), Perola is Angolan. I LOVE this song, it's all about leaving an abusive husband and I love the song/voices, outfits, content EVERYTHING,,,
Yola Araújo
kuduro - very fast and aggressive dance music that's taken off in the rest of the world recently
Noite Dia
Tuga Agressiva - if you don't skip to 2:30 for the song, you can hear her give a little interview and talk about her "masculine flow."
Titica - she recently got some foreign press for being an openly trans* artist. in "olha o boneco," she uses the line "uns dizem porque é panina, sou mais fofa que a tua garina" - "some say because i'm a [panina ( ... )
Reply
Reply
só se eu for doida - if I become crazy
versus
"só se eu fosse doida - if I were crazy
Reply
Nice song btw.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Se você for menor de idade, não poderá comprar cigarros no Brasil. = If you are underage, you won't be able to buy cigarrettes in Brazil.
Se você fosse menor de idade, não poderia comprar cigarros no Brasil. = If you were underage, you wouldn't be able to buy cigarrettes in Brazil ( ... )
Reply
Reply
Leave a comment