Question about 2nd Person Pronoun in Don't Cry for Me Argentina in Spanish & Portuguese

Jul 05, 2012 21:30

So, I was listening to the versions of Don't Cry for Me, Argentina in Spanish & Portuguese and noticed that the second person personal pronoun varies throughout the song and, was hoping you could elucidate the reason why.

In Spanish it starts off with vosotros (debéis creerme, la fe que queráis conseguir, mi lugar vuestro es por vosotros luché) and in fact continues that way for the whole song, except for the chorus, in which she sings no llorés por mí, Argentina while the rest of the 2nd person personal pronouns in the chorus are also tú form. There are several aspects of this I find confusing. First, why would Eva Perón, an Argentine first lady, be addressing the Argentine public using vosotros? I listened to some speeches given by Evita and all of the plural 2nd person pronouns were ustedes, plus it is my understanding that besides poetic and biblical uses vosotros has been out of use in Latin America since sometime in the 1800s, at least. Is it simply vosotros in the song because it's first (and to my knowledge only) translation was sung by a Spaniard? Second question is why does she switch to tú for the chorus? The whole song appears to be addressed to the people of Argentina, unless I'm missing a subtlety in change of addressee. Is Argentina the nation different than the people of Argentina?

The Portuguese version is entirely vocês (peço me creiam, Que um dia irei merecer o amor que sentem por mim,etc) except the chorus, which as in the Spanish version, is entirely tu (Não chores por mim, Argetina. Não me deixes, fica comigo). The same question about why she would switch, as I asked about the Spanish version pertains here. Also, even if a switch is necessary for a reason I'm missing, why is tu used instead of você? Is there a region in Brazil in which tu is used and actually conjugated differently than você? I lived in Belém-do-Pará and people would say não te vi faz muito tempo, etc, but I always heard sentences like tu tem que vir comigo, never tu tens que vir comigo. If the use of tu is to create a kind of archaic effect, why isn't vós used in place of vocês in the rest of the song?



No llores por mi, Argentina

Será difícil de comprender
que a pesar de estar hoy aquí
soy del pueblo y jamás lo podré olvidar.

Debéis creerme
mis lujos son solamente un disfraz
un juego burgués nada más
las reglas del ceremonial.

Tenía que aceptar
debí cambiar
y dejar de vivir en lo gris
siempre tras la ventana
sin lugar bajo el sol
busqué ser libre
pero jamás dejaré de soñar
y solo podré compartir
la fe que queráis conseguir

No llores por mi Argentina
mi alma está contigo
mi vida entera te la dedico
mas no te alejes
te necesito.

Jamás poderes ambicioné
mentiras dijeron de mí
mi lugar vuestro es
por vosotros luché
yo sólo quiero
sentiros muy cerca
poder intentar
abrir mi ventana y saber
que nunca me vais a olvidar

No llores por mí Argentina.

No llores por mi Argentina
mi alma está contigo
mi vida entera te la dedico
mas no te alejes
te necesito.

Que podré decir
para convenceros
de mi verdad
Si aún podéis dudar
mirad mis ojos
como lloran
de amor.

image Click to view

Não Chores Por Mim, Argentina!

Será difícil de compreender
Que apesar de estar hoje aqui
Eu sou do povo e jamais poderei me esquecer.

Peço que creiam
Que os meus luxos apenas disfarçam
Mais nada que um jogo burguês
São regras do cerimonial.

Eu tinha que aceitar,
e então mudar
E deixar de viver sem ilusão
Sempre atrás da janela
Sempre atrás do portão.
Busquei ser livre
Mas eu jamais deixarei de sonhar
Que um dia eu irei merecer
O amor que sentem por mim.

Não chores por mim, Argentina
Minha alma está contigo
A vida inteira, eu te dedico
Mas não me deixes
Fica comigo.

Jamais o poder ambicionei
Mentiras falaram de mim
Meu lugar é do povo
Aquem sempre eu amei
E eu só desejo
Sentir bem de perto
O teu coração
Batendo por mim com fervor
Que nunca me vão esquecer.

Não chores por mim, Argentina

Não chores por mim, Argentina
Minha alma está contigo
A vida inteira, eu te dedico
Mas não me deixes
Fica comigo.

Eu falei de mais
Mas foi só pra convencê-los
Desta verdade.
Se ainda querem ficar
É só pra dentro de mim
Me olha
...

image Click to view



pronouns, music, spanish, portuguese

Previous post Next post
Up