dear Linguaphiles,
any help with the following phrases will be much appreciated:
Il nous permet certes de comprendre Walter Benjamin à nouveau frais mais [in a new light?]
Berdet en fait ressortir cinq grandes « familles » et, tirant un fil de l’oeuvre du philosophe ["tirant un fil"--not sure], dégage ce qui pourrait en former un principe commun [
(
Read more... )
Comments 3
Tirant un fil: pulling a thread. Again, we don't say that. En former: yes, "what could constitute the common principle of the philosopher's works".
Déployer: to spread, typically, wings. Not sure what "en" refers to. L'homme? Une conception positive de l'homme? Anyway, the meaning remains to spread, unfurl.
Reply
I agree with "à nouveau frais". I don't understand the phrase at all.
Reply
Perhaps something like - "It certainly allows us to [come to a] new, fresh understanding [of] Walter Benjamin but"
Reply
Leave a comment