Лучшая иллюстрация на тему скалярности
Описание темпорального аспекта отрицания в случае употребления в коммуникации импликатуры позволил выявить новый класс терминов для описания прагматических аспектов в пост-грайсовской теории коммуникации - имплицитуры
[1].
Грайсовская теория коммуникации была основана на различении двух аспектов: то, что сказано и то, что подразумевается. При этом ряд авторов (Карстон, Ден Спербер и Дейдре Вильсон
[2], Франсуа Реканати
[3]) критикуя подобного рода дистинкцию, отмечали обращение Грайса в первую очередь к особым лингвистическим феноменам. Итогом этой дискуссии стала гипотеза Кента Баха
[4] , выдвигающая на первый план новую категорию: то, что имплицируется. В отношении имплицитуры критерии «погашаемости» и отделимости вызывают скепсис у ряда исследователей
[5].
Наиболее методологически сложной оказалась проблема обозначения во временном промежутке последовательности действий в высказываниях типа:
1.Они поженились и завели много детей.
2. Я съел свой завтрак.
При этом сильный тезис о независимости импликатуры от непосредственно того, что сказано, не позволяют различить контекстуальных вариантов. Действительно,
1.а) Они поженились (а затем) завели много детей.
б) Они поженились (и тут же) завели много детей.
2. а) Я съел свой завтрак (сегодня утром, возможно, меня об этом спросили днем).
Б) Я съел свой завтрак (впервые за всю жизнь).
Грайс называл «импликатурой» любые прагматические аспекты коммуникации, как высказанных и включенных в лексическое значение предложения, так и не высказанных. В случае высказываний с выражением последовательности (например, перечисления событий) становится понятно, что «то, что сказано» также содержит в себе прагматический «ингредиент» - это контекстуальная пригодность («я съел завтрак» или «я съел завтрак сегодня утром»). В этом ключе Бах вводит «коммуникационную имплицитуру». Имплицитура ,как следует из названия имплицитно содержится в том, что сказано, а импликатура обусловлена тем, что сказано. При этом, имплицитура отделима (detachable), что является формальным разграничением от импликатуры - «Виталий съел свой завтрак перед чем-либо». Имплицитура «этим утром» уже не выполнима для слушающего. Тем самым встает чисто лингвистический вопрос о роли выражений в естественном языке лингвистических форм, отражающих логические операторы. Примером такого положения вещей могут служить служебные части речи, отрицающие импликатуру потому что сами являются прагматическим элементом высказывания. Погашаемость как критерий определения импликатуры не может служить критерием иплицитуры, т.к. становится вопросом исключительно семантического отрицания, что вызвано в первую очередь «скрытым» содержанием в высказывании имплицитуры.
Таким образом, неограйсианская тенденция к расширению объяснительных возможностей прагматических теорий во многом обуславливает интерес к формальным составляющим «того, что сказано».
RU;mso-bidi-language:AR-SA">[1]mso-ansi-language:EN-US"> Korta, K., Implicitures: Cancelability and Non-detachability // Report No. ILCLI Donostia, 1997.
RU;mso-bidi-language:AR-SA">[2]mso-ansi-language:EN-US"> Sperber D., Wilson. D. Precis of Relevance: Communication and Cognition // Behavioral and Brain Sciences № 10, 1987. РEN-US">.697-754.
RU;mso-bidi-language:AR-SA">[3]mso-ansi-language:EN-US"> Recanati F. The Pragmatics of What is Said // Mind and Language. № 4. 1995. Рmso-ansi-language:EN-US">. 295-329.
RU;mso-bidi-language:AR-SA">[4]mso-ansi-language:EN-US"> Bach K. Conversational Impliciture // Mind and Language. № 9. 1994 P. 124.
RU;mso-bidi-language:AR-SA">[5] Korta, K. Implicitures: Cancelability and Non-detachability // Report № ILCLI Donostia, 1997.