На работе я "подписана" почти на всю деловую переписку, поэтому иногда приходится читать письма не ко мне адресованные и меня совершенно не касающиеся
( Read more... )
Изумительно - нарочно не придумаешь. Кстати, "охотники на тюленей" тут не менее легитимны, чем сальники. "Привет, тележка!", одним словом, которая "Хэлло, Долли!"
Я и говорю: прекрасно. И seal of love - любовный котик, или котик любви. И ещё так в обиходе называли членов Sealed Knot Society - тайной роялистской организации в 17 веке. И ещё... и ещё. Но в вашем имейле всё одно лучше.
Comments 35
Reply
Reply
Reply
И ещё так в обиходе называли членов Sealed Knot Society - тайной роялистской организации в 17 веке. И ещё... и ещё. Но в вашем имейле всё одно лучше.
Reply
Я как-то упоминал, что clear log (очистить журнал записей) машинный переводчик переводит как "ясное бревно". И ведь по-своему прав же, гад.
Reply
Reply
Пьянству - girl, в общем.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
"Голые проводники бегали по крыше вагона" (с)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment