Мой комментарий к записи «Духовность и патриотизом» от norg_norg

Aug 26, 2020 10:52

Поэтому, как и всегда, хочешь-не-хочешь, а придётся ...и сравнивать и разделять... и при познании сферы духовности тоже. А начать можно как раз со связи духовного мира с материальным миром, и можно и нужно "укрупнённо разделить её" для сравнения на три вида: 1) есть связь, 2) нет связи, 3) промежуточный вариант ни да, ни нет (имитация связи). Такое разделение для его практического использования можно обозначить цветом:
1) есть связь = есть частота/чистота, есть мир, как белый свет, и цвет мира белый;
2) нет связи = нет частоты/чистоты, вместо мира антимир и его цвет чёрный;
3) фальшивая связь любого цвета на любой вкус, кому как нравится, но доминирует красный цвет красот, страстей и прелестей.

Точнее, когда-то в устар.русском красный, алый называли червонный. И очень важно заметить, что у слова "червонный" есть синоним "карточный", и есть смысловое значение "связанное с чистым золотом, имеющим красноватый оттенок", а также обобщающие смысловое значение гиперонимы: "цвет", "золотой".

Связь с "золотой серединой" (июнь) и тараканами в голове червячками (кошениль, из которой добывали пурпурную краску) легко прослеживается в этимологии слова:

<Происходит от праслав. *čьrvi̯enъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. чьрвенъ, чьрвлıенъ, ст.-слав. чръвенъ, чръвленъ (др.-греч. ἐρυθρός), болг. черве́н, чърве́н, сербохорв. цр̀вен «красный», цр̀вљен - то же, словенск. črljèn, чешск. červený, словацк. červený, польск. сzеrwоnу, в.-луж. čerwjeny, н.-луж. сеrẃеnу. Праслав. *čьrvi̯enъ, прич. прош. страд. от čьrviti «красить в красный цвет» (др.-русск. чьрвити, сербск.-церк.-слав. чрьвити), а последнее - от *čьrvь (см. червь), ср. народнолат. vermiculus «красный» от vermiculus «червячок, кошениль, из которой добывали пурпурную краску». От чьрвь образовано др.-русск. чьрвенъ «июль» (Четвероеванг. 1144 г. и др.) и чьрвьць - то же, ср. укр. че́рвень, червець «июнь», чешск. čеrvеn - то же, др.-чешск. črven - то же, črven druhý «июль», чешск. čеrvеnес «июль», польск. czerwiec «июнь», которое объясняли частично как «месяц сбора кошенили», частично - как «время, когда плодятся пчелы», ср. польск. w której сzуrw pszczoł роwstаwаł.>

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

Previous post Next post
Up