And
I loved Boromir too.
El primer encuentro entre Pippin y Faramir:
"Pippin se adelantó entre el gentío, y en el momento en que los hombres pasaban bajo la lámpara de la arcada vio el rostro pálido de Faramir y se quedó sin aliento. Era el rostro de alguien que asaltado por un miedo terrible o una inmensa angustia ha conseguido dominarse y recobrar la calma. Orgulloso y grave, se detuvo un momento a hablar con el guardia, y Pippin, que no le quitaba los ojos de encima, vio hasta qué punto se parecía a su hermano Boromir, a quien él había querido desde el principio, admirando la hidalguía y la bondad del gran hombre. De pronto, sin embargo, en presencia de Faramir, un sentimiento extraño que nunca había conocido antes, le embargó el corazón. Este era un hombre de alta nobleza, semejante a la que por momentos viera en Aragorn, menos sublime quizá pero a la vez menos imprevisible y remota: uno de los Reyes de los Hombres nacido en una época más reciente, pero tocado por la sabiduría y la tristeza de la Antigua Raza. Ahora sabía por qué Beregond lo nombraba con veneración. Era un capitán a quien los hombres seguirían ciegamente, a quien él mismo seguiría, aun bajo la sombra de las alas negras."
J. R. R. Tolkien, El retorno del rey
Este pasaje es precioso.
Y toda la parte de Gondor se lee que da gusto. Se nota que es dónde se concentró la verdadera acción hasta en la propia prosa.
The Return of the King, by J.R.R. Tolkien. When Pippin met Faramir.
English original: "Pippin gazing at him saw how closely he resembled his brother Boromir - whom Pippin had liked from the first".
Spanish translation: "-whom Pippin had LOVED from the first".
English original: "Yet suddenly for Faramir his heart was strangely moved with a feeling that he had not known before."
Spanish translation: "...his heart was SEIZED/OVERWHELMED by a strange feeling that he had not known before."
English original: "He knew now why Beregon spoke his name with LOVE."
Spanish translation: "He knew now why Beregon spoke his name with veneration."
Details, details. Juicy fujoushi-oriented details. I love-hate how much power of detail translators have (::whistles::). They can modulate feelings with the slightest change of sense.