И (опять же) некоторые склонны выводить данное слово от "вой, выть") Представляете как интересно получается: нем. krieg от крика, а наше война от воя) Немцы кричали, славяне выли... Вот так они и бились-сражались) Ежели слышали вой - значит славяне на войну идут (никаких сумлений), а вот ежели криком кричат, то это непременно немцы... как пить дать - немчура (к гадалке не ходи)!
Ну а ежели серьезно, то ВОЙна это просто БОЙ, БОЙня, поБОИще... И тут очень кстати заглянуть в эстонский:
võidukas - поБЕДоносный (поБИТь)
võit - поБЕДа, поБИТь, выБИТь
võitja - поБЕДитель (БИТь, БОЙ, БОЙня, ВОЙна, ВОИтель, БОЕвик, БОЕц)
võitleja - победитель, воин (воитель, побиватель, побитель)
Оф. этимология, кстати, упорно соединяет победу и беду... Некоторые так и выводят: "то что после беды"))
Я, конечно, понимаю, что "беда", "бедность", "бить", "разбить" - это всё слова однокоренные, но не доходить же до такой прямолинейности в этом вопросе. Семантика в этом деле не менее важна!
vojevood - воевода (тот, кто воинов, боевиков, бойцов, битарей на войну водит)
või - масло (бой, бить, взбивать, англ. butter - масло)
может кто украдкой и выл при взбивании масла, но этимология тут уж точно не от "воя")
маслобойка:
Точно так же мы видим переход В-Б в словах: ВОРьба-БОРьба, ВОРотить-оБОРачивать, БОРт-ВОРОТник...
англ. war (сВАРа, заВАРуха, БОРьба, оБОРона, сПОРить, соПЕРничать)