Русские слова в арабском

Sep 28, 2021 12:49


Их очень много, явно неарабских слов в арабском. В том числе таких, которые похожи на русские, если не сказать и есть «русские». Когда такие слова проявляются в старинных и народных пословицах, то это свидетельствует о древности использования этих слов в арабском языке. Когда у этих слов в арабском языке отсутствуют однокоренные «родственники» и их смысл туманен, а проясняется лишь с помощью русского языка, то это указывает на то, что такие слова, скорее всего, заимствования.

В арабском фразеологизме ФАЛЬ АЛЛА ВА ЛЯ ФАЛЯК есть странное слово ФАЛЬ. Богословы пытаются объяснить его как искажённое арабское ФА,ЛЬ , то есть «оптимизм». Но тогда пропадает простой и ясный смысл этого изречения «На всё Божья ВОЛЯ, Аллах милостлив и не допустит этого, «Не дай Бог!». Смысл изречения становится предельно ясным, если подставить вместо арабского ФАЛЬ русское ВОЛЯ.

Замена русского звука В на арабский Ф в этом слове обычна и регулярна, так как в арабском языке нет звука В. Итак, буквально данное арабское изречение переводится так: «ВОЛЯ Аллаха, а не твоя ВОЛЯ». И никакого буквально сказанного оптимизма, а лишь подразумеваемый оптимизм верующего, надеющегося на милость Аллаха.

Другой пример. Арабская пословица «АД-ДУНЬЯ ФУНЬЯ» парадоксальна. Она полуприличная, но, вместе с тем, её любят богословы. Смысл её в том, что нижний, материальный мир (ДУНЬЯ) - это нечто эфемерное, преходящее. Слова ФУНЬЯ в арабском нет. Зато в русском есть слово ВОНЬ, которое сразу же расставляет всё по своим местам. Вот откуда «неприличность» этой народной пословицы: из-за грубого смысла слова ВОНЬ. И слово ФУНЬЯ отыскало своих «родственников», хотя и в другом языке. Буквально эта арабская пословица переводится так: «ДУНЬЯ (нижний мир) - это ВОНЬ».
Previous post Next post
Up