владеющей несколькими иностранными языками.
как я уже писала, перед моей
поездкой в Испанию в конце 2010 года меня торкнуло начать учить испанский, ну, чтоб как-то там два слова связать. начала, понравилось, и вот учу прям учу каждый день почти.
а мои взаимоотношения с иностранными языками складывались таким образом.
в школе 8 лет французского, результат - " бонжур мез анфан, ассея ву. увре во ливр", т.е. здравствуйте, дети садитесь, откройте учебники. хотя когда я была во Франции - какие-то отдельные слова всплывали, но вообщем и целом 8 лет ни о чем.
в универе начался английский - первые 4 семестра. при этом в первом и третьем семестре преподавала отличная тетка, которая любовь к языку привила. мы пели Битлз, разыгрывали сценки, короче, было весело. закончилось это в 94 и потребовалось снова только в 98, когда я пошла работать на IBM-овский проект. там уже никуда не деться было - надо было говорить. т.е. английский кое-какой есть, мнение свое выразить могу, но так, чтоб свободно с носителями, или там фильм посмотреть, или книжку художественную прочитать - тут уж не катит. фильм - только с субтитрами, книжка - со словариком. так что английский как бы есть, но как бы его и нет полноценного.
в период моей работы в IBM я по полгода в году находилась в Германии, и решила поучить немецкий. поскольку никто меня не принуждал, и особо не надо было - учила в свое удовольствие - сама, с репетитором, на курсах на работе. и так он стал гладенько в голову укладываться, плюс среда языковая кругом, да и на слух гораздо понятнее, чем английский. во всяком случае, я могла на слух идентифицировать слово незнакомое и посмотреть его в словарике. учила с удовольствием, но далеко дело не пошло, и сейчас я использую немецкий, когда маме надо отзывы в интернете в немецких каталогах почитать. с 2003 года немецкий поставлен в голове в состояние, похожее на режим удержания в телефоне.
вот. а теперь испанский начался. и обратила я внимание, что, когда я совсем в хорошей форме, выспалась, и особенно это проявлялось в начале - перебивать новый язык усиленно лез... школьный французский. но потом как-то это прекратилось. теперь если в я более менее нормальном состоянии занимаюсь ( а такое редко бывает, ибо это либо утро раннее, либо глубокая ночь) и пытаюсь соорудить фразу на испанском в голове - в нее усиленно стремится немецкий. а если я совсем сонная и уставшая - то английский.
таким образом, в голове образуется каша.
так вот, внимание вопрос (спасибо, кстати тем, кто до вопроса дошел.) поделитесь, пожалуйста, опытом, как вы учили несколько языков, как разделяли их в голове, и что получилось в результате.