Перевод Сонета 53 У. Шекспира

Aug 17, 2012 06:34


"Тень,знай свое место!" -
Евгений Шварц

Какою плотью был ты наделён?
Единственную тень имеет каждый, 
Чужих теней вобрал ты миллион,
Что можешь дать любую тень однажды;

Воссоздадим Адониса красу,
Тебе он будет жалким подражаньем,
И красоту Елены привнесу,
Вновь греческим блеснёшь ты одеяньем;

Возьмём весну иль урожая час,
Одна цветёт в тени твоей прекрасной,
Read more... )

in english, великие, поэтические переводы

Leave a comment

Comments 10

luiza7 November 28 2012, 19:45:16 UTC
Обожаю Шекспира. Вообще.
Хороший перевод, Валя, спасибо!

Reply

lednik10 November 28 2012, 19:55:29 UTC
Вам спасибо, Луиза, большое за тавое внимание! Шескпир - это тайник не только мудрости, но и энергии на века! Черпаю и восхищаюсь!

Reply

luiza7 November 28 2012, 20:27:38 UTC
Я тоже.

Reply

lednik10 November 28 2012, 20:32:48 UTC
Шекспир - клад, огромный и ценный! Я удивляюсь, откуда у него было столько энергии. и он её всю вложил в произведения для нас, нам еще хватает!

Reply


Leave a comment

Up