Книги, между которыми ничего общего

Nov 15, 2013 11:40

1. Франческо Пикколо "Минуты будничного счастья": эту маленькую книжку называют итальянскими "записками на манжетах", но мы-то знаем, что она не дотягивает. Ее стоит брать в руки, когда хочется скорее журнала, а не книги. Легкая, улыбчивая, по-итальянски беззаботная. ***

2. Пётр Вайль и Александр Генис "Русская кухня в изгнании": одно из самых первых изданий стоит у мамы на "кулинарной" полке, и я с детства видела, как мама ей дорожит, поэтому даже не пыталась взять в руки тоненькую книгу, которую нельзя было раскрыть до конца, не сломав высохший клей под тонкой обложкой. Дождалась переиздания и радостно раскрыла пошире, хрустнув нормальной обложкой) Можно читать как художественное произведение, наслаждаясь языком (кстати, как пишут книги вдвоём?), можно читать для кулинарного вдохновения (оно приходит, хочется продумывать каждое блюдо, не забывая о вине и сервировке, и могу поспорить, что авторы оценили бы вдохновляющую силу инстаграма), ну и можно читать стоя у плиты, проверяя рецепты и додумывая пропущенные местами меры ингредиентов. *****

3. Милан Кундера "Искусство романа": для соскучившихся по филфаковским лекциям. Отличные рассуждения о литературе с понятными примерами из всем знакомых книг. Немного надоедают укоры сталинскому режиму, добравшемуся до Чехословакии, но в остальном интересный монолог, который хочется читать с карандашом. ****

4. Карина Добротворская "Блокадные девочки": некоторые пишут, что вот, зачем снова, в "Блокадной книге" всё уже сказано, но мне кажется, что это правильно, что продолжают выходить такие книги. И эти семь небольших интервью могут объяснить больше, чем вся "Блокадная книга", потому что этим историям читатель будет искренне сопереживать, не пытаясь сопоставлять факты, цифры, даты. Просто сопереживать. Но ценны только сами интервью, вторую часть с рассуждениями автора о "своей блокаде" можно опустить. ****

5. Владимир Набоков "Взгляни на арлекинов!": это праздник для тех, кто читал другие романы и кто представляет хоть немного биографию автора. Новый перевод очень хорош, видна продуманная работа. Много иронии, много скрытых смыслов, много удовольствия от чтения. *****


fiction, пять из пяти, non-fiction, books

Previous post Next post
Up