May 10, 2011 17:46
К книжной графике Эвенбах обратилась впервые в 1923 году, еще во время своих занятий в Академии художеств. Как она вспоминала, все это началось неожиданно. В мастерскую к ней явились двое незнакомых молодых людей. Они сообщили, что знают ее работы и заказывают сделать иллюстрации к какой-либо, по собственному выбору, русской народной сказке. «Я взяла, - рассказывала Эвенбах, - народную сказку «Гуси» - как гуси унесли мальчика. Сделала рисунки (под впечатлением новгородских пейзажей) и отдала заказчикам. Вскоре они пришли опять ко мне, вернули рисунки и объявили, что это был конкурс, и я получила премию. Дали мне эту премию - деньги. Все это меня немало удивило, ибо в конкурсах я никогда не участвовала. Если бы я знала об этом обстоятельстве, то не дерзнула бы выполнить свои рисунки».
У иллюстраций к сказке «Гуси» оказалась сложная судьба. Их художественные качества бесспорны, однако в ту пору, когда были созданы, они не издавались. Листы выдержали проверку временем. Они были изданы впервые почти полвека спустя (Гуси: Русская народная сказка / Рис. Е. Эвенбах. - Л.: Художник РСФСР, 1970.). Эти рисунки образны, подлинно народны по своему духу, их красочность связана с традициями русского искусства и с живописью К. С. Петрова-Водкина. В основе их лежат жизненные впечатления. Можно даже уточнить, например, что для разворота обложки послужила акварель «Вид с Антониева монастыря», написанная Эвенбах в Новгороде в 1921 году (только на обложке голубое небо занимает большее место, чем в рисунке, и пейзаж дополнен белыми силуэтами летящих птиц). По сравнению с рисунком иначе в деталях переданы дома, к ним же на обложке добавлены фигуры. Еще большая цветовая насыщенность свойственна иллюстрациям в тексте. Они очень сказочны и образны. Эта первая выполненная для книги работа свидетельствует о верном подходе художницы, об интуитивном чувстве специфики иллюстрации. Единственно, в чем следовало упрекнуть молодого начинающего графика, это то, что рисунки рассчитаны на одинаковое размещение в книге - все они полустраничные.
В целом можно считать, что иллюстрации к сказке «Гуси» удались, и Эвенбах вступила на новую дорогу художника книжной графики.
Большой интерес писателей, педагогов, полиграфистов тех лет к одной из важнейших задач - созданию советской детской литературы - был продиктован самой жизнью, продиктован культурной революцией, развертывавшейся по всей огромной стране. Шла ликвидация неграмотности. Трудящиеся массы пробуждались от вековой отсталости. Забота о будущих поколениях была в основе политики Коммунистической партии, руководившей этой гигантской деятельностью, осуществлявшейся повсюду.
В книжной графике Петрограда, сыгравшей видную роль в развитии советской иллюстрации, ведущей была мирискусническая традиция. Так произошло не только из-за того, что она преобладала в дореволюционные годы, но и потому, что уже в советское время ее крупнейшие мастера А. Н. Бенуа и М. В. Добужинский подготовили и опубликовали свои лучшие произведения. Иллюстрации Бенуа к «Медному всаднику» А. С. Пушкина полностью вышли в 1923 году, тогда же появились и рисунки Добужинского к «Белым ночам» Ф. М. Достоевского. Эти замечательные достижения обоих мастеров явились вершиной книжного русского искусства того времени, выйдя за пределы мирискуснической стилистики с ее тенденциями чрезмерной декоративности, украшательства, каллиграфичности. Но последние качества, составлявшие основной фон графики «Мира искусства», как раз и были виднее всего современникам. Они и стали наиболее популярными и отразились в творчестве многих художников, входивших в это объединение или близких к нему.
Через подобные впечатления и увлечения прошла и Эвенбах, несмотря на то, что ее первая работа для книги «Гуси» была своеобразна и не имела точек соприкосновения с этими распространенными тенденциями. Однако ее последующий опыт иллюстрирования повести «Богдыхан» был именно таков. (Е. Эвенбах было сделано более десятка рисунков акварелью, карандашом и тушью к книге «Богдыхан» в 1924 г. Автором текста была сотрудница Пушкинского Дома Т. Левицкая-Ден.) В основе рисунков - линия. Некоторые узорчатость, прихотливость очертаний придавали им не столько декоративность, к которой стремилась художница, а скорее вносили элементы стилизации национальных черт, некоей вычурности, граничащей с «китайщиной». Изощренный стилизм, затейливая каллиграфичность не были близки Эвенбах. В данном случае знакомство с культурой Востока явилось не результатом изучения подлинных народных традиций, но лишь итогом поверхностного приобщения к модным графическим росчеркам европеизированного, рокайльно искаженного стиля, так называемого «шинуазери». К счастью для художницы, листы, созданные ею, остались никому не известны - книга не была напечатана. Еще более странно выглядели иллюстрации Эвенбах к другому готовившемуся изданию - «Братья Гракхи» (этот роман Т. Левицкой-Ден с иллюстрациями Эвенбах подготовило к печати издательство «Путь к знанию»), эти рисунки, выполненные тушью пером, были стилизованы в совсем неподходящем направлении. Роман из жизни Древнего Рима сопровождался иллюстрациями, сделанными под влиянием японской графики. Пробные оттиски с этих рисунков были уже напечатаны, но издание так и не состоялось. Подобные опыты убедили Эвенбах, что, во-первых, ее сильная сторона в опоре на жизненные впечатления, а не на стилизацию, и, во-вторых, что ей ближе иллюстрирование изданий для молодежи.
искусствовед Матафонов В.,
художник Эвенбах Е.