"Багаж" С. Маршака и В. Лебедева, 1927 - 1955: читаем о книге

May 12, 2010 16:20

Удивительные приключения "Багажа"


Дама сдавала в багаж:
Диван,
чемодан,
саквояж,
Картину, корзину, картонку
И маленькую собачонку...

Веселые стихи Маршака ритмично постукивают, как колеса на стыках, и везут, везут через всю книжку, повторяя на каждой странице неизменный список вещей. И вслед за Маршаком перечисляет на каждой странице эти вещи первый иллюстратор «Багажа» Владимир Васильевич Лебедев.
    Обыкновенные бытовые вещи, хорошо знакомые и понятные ребенку. И как поэт не описывает, а просто называет их, связывая в одну цепочку ритмом, рифмой и многократным повторением рефрена, так и художник не рисует подробности, ограничивается строгой схемой, графическим знаком вещи, плоско уложенным на белую бумагу страницы. Графический прием Лебедева крепко спаян с лаконичной и четкой стихотвор­ной техникой Маршака. Поэт и художник прекрасно понимали друг друга, умели объединять свои силы для решения общей задачи - недаром они много лет работали вместе. «Багаж» - не первая их совместная книжка, но она лежит еще близко к началу этого длинного пути. Ей предшествовали «Цирк», «Мороженое», «О глупом мышонке», «Вчера и сегодня». И во всех этих, во многом различных, не похожих друг на друга книжках та же броскость цветных, плотно уложенных прямо на белую страницу силуэтов, тот же жесткий отбор немногих выразительных дета­лей изображения, смелый гротеск и живая ритмическая связь стиха с рисунком.
     За этим строгим единством выработанного художественного языка ощущается не случайность индивидуального вкуса и манеры художника, но продуманная, ясная программа, убеждение в том, что современную детскую книжку нужно строить именно так. В самом деле, уже первые детские книжки Лебедева оказались новым словом в искусстве. Он смело ломал привыч­ные представления о том, как должен художник разговаривать на своем языке с малышами, что им будет близким и понятным, а что может оказаться чуждым или недоступным. И притом эти книжки были резко окрашены духом своего беспокойного време­ни, были обращены не вообще к каким-то детям, но именно к детям 20-х годов, вырастающим среди сложных общественных противоречий, в бурной ломке всего прежнего уклада жизни. Вместе с Лебедевым вошел в детскую книжку ветер улицы, резкий голос политического плаката и сатирического журнала, но также и сложный язык современной живописи, и умная четкость технического чертежа. И все эти активные, громкие голоса умело и точно объединялись в новую цельность, помогали ввести ребенка в мир подвижный и сложный и притом ввести действу­ющим лицом, а не просто зрителем со стороны.
     Присмотримся к тому, как это делает художник в «Багаже». Вот он разложил на странице весь багаж, все вещи, перечислен­ные в стихах: диван с пестрой обивкой, чемодан, туго перетяну­тый ремнями, полосатый саквояж, корзину с висячим замочком и прочее; поставил тут же и даму, хозяйку багажа. Здесь все, что нужно для рассказа, но все-таки это еще не рассказ - не сценка на перроне или в багажной конторе. Это только «действующие лица», расставленные по порядку, как игрушки, приготовленные для игры. И сам характер рисунка тоже ведь какой-то такой, игрушечный. Вместо массы подробностей - основные, точно вы­бранные приметы вещей.




И вот начинается веселая игра в «багаж»: ее тему задают, конечно, стихи Маршака. А играть в нее, двигать по страницам. Багаж, фигурки-игрушки художник будет как бы вместе с маленьким читателем. На вещах появляются одинаковые четкие наклейки, вещи перемещаются все вместе, не теряя прежнего порядка, в темноту вагона, все вместе переворачиваются вверх дном...


      
       


Условность игрового, не всамделишного действия сохраняется последовательно - от начала до конца маленькой книжки. Но кроме этой игры, легко подчиняющей ребенку, отдающей ему прямо в руки людей и предметы, есть у схематичных рисунков Лебедева и еще один смысл. Вещи в них изолированы, вырваны из обычной среды, из дома, и сразу превратились в обузу, требующую забот и хлопот. Теперь это безличный «багаж», и даже живая собачка - лишь «багажное место» с казенной на­клейкой на боку: «Хватились на станции Дно: потеряно место одно! В испуге считают багаж: диван, чемодан, саквояж, картина, корзина, картонка... Товарищи, где собачонка?»




Между тем Лебедев, как и Маршак, вовсе не сочувствует этим хлопотам, которые подчиняют человека вещам. Ему явно антипа­тичен диван на манерно гнутых ножках, смешна «картина» - портрет шикарного усача, будто сошедшего с парикмахерской вывески, а главное - противна сама их владелица - вульгарная, толстая нэпманша, тоже как бы свинченная из отдельных вещей: меховой роскошной шубы, шляпки, ботиков, перчаток и сумочки. При всей «игрушечности» эта схематичная, почти лишенная лица фигурка очень характерна и конкретна и вовсе не случайна в творчестве Лебедева 20-х годов. Она - близкая родственница смешного толстяка из «Мороженого», изданного годом раньше. И оба эти персонажа получили еще более определенные и злые характеристики сперва в плакате, а затем - в журнальных рисунках Лебедева.
    В сатирических журналах «Смехач», «Бузотер» и других печатались тогда его многочисленные рисунки, не совсем похо­жие на обычные в них карикатуры. Он рисовал большей частью две-три фигуры в рост, крупно, во всю страницу. Под ними помещался какой-нибудь краткий текст, обрывок разговора, уточняющего сатирический смысл оценки. Но сами персонажи запечатлевались скорее портретно, вне действия. Нарисованные вроде бы совсем иначе, чем плоскостные картинки детской книжки - свободным, быстрым движением пера или сочными расплывами черной акварели, - они были выразительны той же самой лаконичной точностью социального типажа, беспощадным отбором типовых признаков определенного круга людей - совслужащих, нэпманов. А в «Мороженом», «Вчера и сегодня», «Багаже» эти люди изображались смешнее, игрушечнее, но не менее зло и точно.
     Итак, у веселого схематизма лебедевских детских книжек было много серьезных оснований. Он был не модой и не манерой, а целенаправленным рабочим методом, помогавшим забавной книжке решать ее художественные, педагогические и обществен­но-нравственные задачи. Он был яркой чертой стиля времени, неразрывно связанной с волевым, активным характером тогдаш­него (вовсе не только детского) искусства.
    Впрочем, рядом развивались и совсем иные, во многом противоположные тенденции и к тому же некоторые из них вскоре возобладали. Это обстоятельство наложило отпечаток на дальнейшее творчество Лебедева, а также и на судьбу нарисо­ванной им когда-то детской книжки. Одна из наиболее любимых, постоянно переиздаваемых, она от издания к изданию меняла свой облик, постепенно уходя от схематизма к конкретной изобразительности, от игры - к повествованию, от гротеска к бытовому правдоподобию. Тот же самый художник вносил в свои рисунки сперва лишь небольшие поправки, но затем все реши­тельнее демонстрировал новое прочтение знакомого наизусть текста, а вместе с тем и совершенно иное понимание задач художника детской книги.
    Впрочем, удивительная история вариантов лебедевского «Ба­гажа» начинается еще накануне его первого отдельного издания, с публикации этого стихотворения Маршака в детском сборнике «Советские ребята» в том же самом 1926 году. Здесь Лебедев вообще не стал рисовать вещи. Весь «багаж» он отыскивал уже в готовом виде - в каких-то старых рекламных объявлениях из дореволюционных журналов. Суховатые, педантично оттушеван­ные рисунки художник вырезал по контуру, выклеил на листе белой бумаги и обвел рамочкой.


Оригинал иллюстрации
к первой публикации "Багажа" в сборнике "Советские ребята" (Л., 1926).

Этот вполне детский способ наклеивания готовых картинок был в то же время одним из характерных выразительных средств искусства 20-х годов. В 1923 году А. М. Родченко иллюстрировал поэму Маяковского «Про это» подобными же монтажами из фрагментов журнальных реклам и фотографий. Вырезанные, вырванные из своей среды, привычные образы живут на страни­цах его книги необычной и напряженной жизнью. Они спорят, сталкиваются друг с другом и получают в новых соотношениях неожиданный, большей частью метафорический смысл. Изменяя окружение «готового» рисунка, художник, оказывается, может очень резко изменить и его значение.
    Лебедев, применяя в своих иллюстрациях наклейки, как бы цитирует чужой и явно враждебный ему язык, заимствованный из мира самой дамы, владелицы багажа. Художник заменяет свой рисунок «документом», и придает этим изображению багажа особую подлинность. Но дальше он обращается с аккуратно расклеенными вещами без всякого почтения. Вся рамка с багажом повторяется на полях страницы несколько раз без всяких изменений, кроме исчезновения собаки, «сбежавшей» во второй строфе стихотворения. В конце же весь багаж переворачивается вверх ногами. А рядом с этой повторяющейся рамкой уже «от себя» рисует Лебедев нарочно небрежными, почти детскими каракулями то глупую и смешную даму, то товарный вагон (закрытый, а потом открытый), то, наконец, лохматого громадного пса, заменившего пропавшую болонку... В этом столкновении аккуратного и небрежного, документальной «цита­ты» и размашистой карикатуры раскрывается сатирический замысел иллюстраций, ироническое отношение художника к изображенным вещам и людям. А вслед за тем та же самая ироническая интонация найдет свое законченное выражение в совершенно иных по своему графическому решению цветных рисунках первого отдельного издания «Багажа».
    Четырнадцать раз переиздавался «Багаж» с рисунками Лебе­дева отдельной книжкой. Сперва - точно такой же, как первое издание. Но уже в третьем издании (1929) появляется новая обложка, служившая затем «Багажу» вплоть до десятого изда­ния.


  
  Второй вариант обложки (3-10 издания)

На ней вместо одной из иллюстраций (повторяющейся затем в уменьшенном виде в тексте) мы видим пирамиду вещей и двух собак на них - большую и маленькую. Художник здесь не предваряет события (истерику дамы, изображавшуюся на первых изданиях), но лишь представляет читателю основной предмет будущего повествования. Вместо смело разорванной, забавно неустойчивой композиции с падающей дамой, обложка получила теперь прочную конструктивную устойчивость. Рисунок хорошо связался со шрифтом, уже не вставленным в свободный уголок, а четко организующим плоскость. И в этом же третьем издании изменяются некоторые, пока еще только второстепенные, детали самих иллюстраций. Иначе нарисован товарный вагон - он стал из игрушечного настоящим, потому что художник уточнил и проработал его конструкцию, колеса и рессоры над ними, окошко, дверь, графические знаки на стенах. Подробностей добавилось немного, рисунок остался плоскостным, схематичным и четким, а все-таки впечатление от книжки существенно изменилось. От этого вагона, несколько раз повторяющегося на разных разворотах, и все происшествие с багажом стало менее игрушечным, получило большую конкретность.




Следующий эпизод в приключениях лебедевского «Багажа» - девятое издание, 1935 год, где изменения оказались гораздо более значительными. Хотя здесь и сохранена уже знакомая нам обложка (второй ее вариант) и некоторые иллюстрации, это, в сущности, совсем новая книжка. Лебедев увеличил ее формат и количество страниц, по-иному расположил рисунки, часть их заменил и добавил новые.
    Прежде всего, в этом «Багаже» действует уже совсем другая дама. Тощая, длинноносая, очень чопорная, она лишена свинопо­добной вульгарности прежней. Старый враг Лебедева - нэпман отошел в прошлое, стал не актуален, и потому художник решил переадресовать стихи Маршака другому персонажу - этой даме «из бывших», с ее манерной надменностью и претензиями на утраченный аристократизм. Изображена она с той же откровен­ной антипатией, как и первая, но при всей гротескности охарак­теризована гораздо конкретнее. Ее семенящая походка и жеман­ная мимика делают эту даму уже не условной куклой, а реальным, зло, но точно охарактеризованным персонажем.


1935

Да и весь графический рассказ в этой книжке оброс многими подробностями, из лаконичного анекдота стал забавной исто­рией. Лебедев построил его на живом, несколько скачкообразном ритме, напоминающем, пожалуй, об угловатой подвижности муль­типликационного экрана. Художник два-три раза повторяет на одном развороте одни и те же изображения - товарный вагон, даму, большого пса - сдвигает их по диагонали, срезает переги­бом корешка или обрезом страницы. Движение, таким образом, не замыкается пределами разворота, перебрасывается через край страницы на следующий, всю книжку пронизывая забавной и пестрой суетой. В этой новой композиции и сами вещи стали более подвижными, они не застывают в неизменной плоскостной композиции, а сыплются из открытых дверей вагона, нагроможда­ются беспорядочными кучами.


   



   
 
   8-е изд. (1935)

Характерно, что подобную же мультипликационную подвиж­ность комического персонажа, карикатурную остроту жестов и мимики разрабатывал Лебедев и в рисунках к вышедшему в свет годом ранее изданию книжки С. Маршака «Вот какой рассеян­ный». Все же новый вариант иллюстраций к «Багажу» в 9-м издании оказался во многих отношениях двойственным, не цельным. Недаром же половина рисунков здесь старые, хотя в новом окружении их восприятие отчасти изменилось. Очевидно, и художника такое решение не вполне удовлетворяло.


      
     
9-е изд. (1935)

Уже спустя год, в 10-м издании, последнем из довоенных, Лебедев вернулся к формату и композиции первоначальных изданий, к прежнему числу страниц и расположению всех рисунков. Но он заново перерисовал большинство иллюстраций, дал гораздо более кон­кретные характеристики всем своим персонажам.


   
  
10-е изд. (1936)

Сама дама со сравнительно небольшими изменениями переш­ла из девятого издания. Она только переряжена в еще более смешное старомодное пальто в талию, колоколом расширяюще­еся книзу. Прежний схематичный носильщик с
собачкой на руках (в 9-м издании его вообще не было) сменился здесь живым, курносым пареньком в мешковатой куртке и красном шарфе.
    Испуганный потерей собачки железнодорожник с фонарем в руке повернулся к нам теперь лицом: его жест и вся поза стали гораздо более бытовыми. И вместо носильщика с вещами бежит теперь по странице вприпрыжку за тянущей его на поводке собакой тоже очень конкретно нарисованный человек... Прежние игрушки окончательно превратились в людей, достоверность их изображения как бы ручается и за подлинность описанного в стихах невероятного происшествия.
    После этой десятой книжки очень долго, почти десять лет «Багаж» не выходил отдельным изданием (за исключением французского пе­ревода, а также харьковского из­дания 1941 года (с очень плохими рисунками Л. Каплана)), а только включался несколько раз в сборники детских стихов Маршака, в большин­стве случаев - тоже с иллюстрациями Лебедева. Но здесь художник не повторял рисунки отдельных изданий, а давал совершенно новые варианты, кое в чем близкие, может быть, лишь к рисункам самой первой публикации стихотворения в сборнике «Советские ребята», только уже без наклеек. Дело в том, что в этих толстых книгах иллюстрациям отводилось более скромное место, чем в маленькой «книжке-картинке». Они лишь сопровождали текст, не покушаясь на то, чтобы звучать с ним в равную силу или, тем более, играть главную роль.
    В большом сборнике «Сказки, песни, загадки» (издательство «Academia», 1935) Лебедев окружает «Багаж», как и другие стихи Маршака, беглыми набросками - карикатурами на вещи, на собак, на носильщика, катящего тележку с багажом. Они изобра­жены насмешливым пером и бойкой кистью, легко и быстро, на первый взгляд - просто небрежно (а на самом деле - очень выразительно и точно). Лебедев здесь рисует как бы на ходу, прямо на глазах у зрителя. Так и видишь, как бегает широкими петлями смелое перо по бумаге.


   
                        
   



 


Но этот сборник вышел из печати в сложное время, когда резко менялись все оценки методов и задач детской иллюстра­ции. Интересная работа Лебедева подверглась тогда грубой, и, как теперь ясно, несправедливой критике в печати («О художниках-пачкунах» // Прав­да. 1936. 1 марта. Впоследствии почти все иллюстрации Лебедева из издания 1935 года были вновь изданы в сборниках: Маршак С. Я. Сказки, песни, загадки. - М.: Дет. лит. 1971, 1973.). Для новых изданий детских стихов Маршака (они несколько раз издавались Детгизом под тем же названием - «Сказки, песни, загадки») Лебедев вновь нарисовал иллюстрации, в частности к «Багажу», сделал их гораздо спокойнее, тщательнее, но зато уже не так остро и весело, как в сборнике 1935 года. Здесь, кроме рисунков в тексте, появился и большой страничный «портрет» дамы в рост среди ее вещей и с собачкой в руках (в издании 1939 года он был цветной и напечатан на особой вклейке). Дама здесь почти такая же, как в последних перед тем отдельных изданиях «Багажа», сухопарая и надменная. Вокруг нее громоздятся вещи, подробно, но как-то уже совсем равнодушно прорисованные. Ничего схема­тично-игрушечного или карикатурного, насмешливого в них не осталось.

Послевоенные детские книжки Лебедева решительно отлича­лись от прежних. В эти годы художник, по словам его биографа Н. В. Петрова, «исходил из стремления дать детям ясные, нес­ложные по изобразительному строю, достаточно детализирован­ные и подчеркнуто-предметные иллюстрационные рисунки: пер­воочередное внимание художника было обращено на познава­тельные качества иллюстрации» (Петров В. Н. Владимир Васильевич Лебедев. Л., 1972. С. 225.). Эти иллюстрации он выпол­нил в мягкой акварельной технике, которая хорошо передавалась в книжке офсетной цветной печатью, пришедшей теперь на смену прежней литографии, всегда более плотной и жесткой. Так были выполнены им и новые иллюстрации к детским стихам Маршака («Усатый-полосатый» и «Сказка о глупом мышонке», 1948; «Детки в клетке», 1953) и среди них - последний вариант «Багажа», впервые изданный в 1955 году.
    Делалась эта поздняя работа, видимо, по необходимости, без прежнего творческого увлечения... «Нужно делать «Багаж», а у меня сегодня юмора нет даже на копейку. С цветом все уточняется и над этим делом я корплю... Сегодня опять был на вокзале (Октябрьском, Московском). Обратился к начальнику... Мол, хочу зарисовать «чепушинки» тут у вас для книжки. Предъявил документы - он очень любезно просматривал доку­менты, называя по имени и отчеству. Объяснил, что, мол, видите ли, не может действовать через голову начальника станции»...
     Так жаловался Лебедев в 1954 г. в письме к Маршаку (Текст письма В. Лебедева С. Маршаку был любезно предоставлен мне ныне покойным сыном поэта И.С. Маршаком). И далее, подробно описав все увертки перепуганных железнодорожников, боявшихся позволить художнику зарисовать в свой блокнот колесики багажных тележек, он продолжает: «Да мне всегда казалось, что технику должна фиксировать техника (фото)... Техника идет своей дорогой, а искусство шагает, летит или ползет своей, тут рядышком. Обслуживающее искусство - собственно, не искусство». И в подтверждение этой мысли художник приводит здесь же большую цитату из «Жизни расте­ний» Тимирязева, в которой ученый отвергает как научное творчество, «стесненное гнетом утилитарных требований», так и искусство, возникающее при подобных условиях (Тимирязев К. А. Избр. соч.: В 2 т. - М., 1957. - Т. 1. - С. 470.).
    И вот он, этот последний «Багаж» - нарядная большого формата тетрадка с акварельными рисунками, положенными, как и прежде у Лебедева, прямо на белый фон страницы. Но мягкая, воздушная акварель, которая лепит эти свободно развернутые в пространстве предметы и фигуры, как бы размывает строгую плоскость, и чистая белая страница здесь кажется глубиной, воздухом, белизной снега. И по этому снегу расхаживает теперь новая, молодая дама в чернобурке и модных ботиках, проезжают тележки с багажом, пробегает собачка с этикеткой «багаж» на ошейнике. Здесь все такое настоящее, конкретное, отчетливо, крупно нарисованное - и вещи, много раз показанные со всех сторон, добротные и вовсе уж теперь не смешные и не против­ные, и эти багажные тележки, нарисованные так детально, со всей технической достоверностью (вот для чего нужны были походы на вокзал!). И конечно же, люди. Не только сама дама, помолодевшая и одетая с претензией на новую моду, но и каждый персонаж, мельком названный или даже лишь подразу­меваемый в стихах, получил здесь подробную характеристику, представлен целым портретом: усатый железнодорожник, на пальцах считающий багаж носильщик, паренек в ватнике (может быть, ремесленник), тянущий на веревке собаку...


       
     



    



 




   1965

Так легкий, быстрый анекдот, рассказанный в насмешливых стихах Маршака, окончательно превращается в спокойный быто­вой рассказ о том, как ездят люди по железной дороге, какие вещи они с собой везут и кто там, в пути, об этих вещах заботится. Ушел бойкий и четкий ритм старых рисунков, еле чувствуются их сатирические нотки. Теперь «Багаж» книжка не смешная, а деловая и, пожалуй, даже чуть грустновато-лирическая: вот катится поезд, обвиваясь лентой белого дыма, по внутренним сторонкам обложки: вот в конце текста стоит такая добрая и грустная собака с обрывком веревки на шее...
     Сам Лебедев, по свидетельству близко знавшего его В. Н. Петрова, «не любил свою позднюю графику. Она казалась художнику лишенной того духа искания и новаторства, той смелости в постановке художественных экспериментов, которые ранее неизменно характеризовали его творчество. Произведения мастерские и зрелые, но не открывающие новых путей, обесцени­лись в его глазах» (Петров В. Н. Указ. Соч. - С. 232.). «Чтобы понять мое творчество, - говорил Лебедев уже на склоне лет своему биографу, - нужно знать и помнить, что я художник двадцатых годов. Говорю так не только потому, что этой эпохе принадлежат мои лучшие работы. Еще важнее и существеннее то, что меня сформировала духовная атмосфера того времени. Туда уходят корни всех моих идей и замыслов. Дух двадцатых годов я стремился пронести сквозь всю мою жизнь» (Там же. - С. 248).
    Вот почему от последней нарядной книжки мы с новым интересом возвращаемся сегодня к той первой маленькой бро­шюрке с забавно-схематичными рисунками, в которой знамени­тый «Багаж» Маршака и Лебедева начал жить. Она уже памятник советского книжного искусства, переживший периоды своего признания и резкого отрицания и утвердившийся, наконец, в своей исторической и художественной ценности.
    Перед нами здесь прошла удивительная история детской книжки с картинками за несколько десятилетий ее жизни в различных изданиях и вариантах. На отдельном примере, очень характерном, но не исключительном*, мы могли проследить пути и судьбы вовсе не простого искусства детской иллюстрации, понять, как создавались, жили, менялись ее методы, задачи, возможности. За веселыми, вроде бы несерьезными картинками давней книжки обнаружились общие и сложные проблемы разви­тия большого искусства.

* Очень интересную попытку проследить изменение характера и стиля детской иллюстрации от 1920-х к 1950-м года на примере рисунков одного художника к одной и той же книжке предпринимал уже Ю.А. Молок. Предметом его анализа были иллюстрации В.М. Конашевича к ряду изданий «Пожара» С.Я. Маршака. См. Молок Ю.А. Путь одной книги // Искусство книги. 1961. Вып. 2. - С. 99-104., а также его статью «Про пожар», сопровождающую переиздание этой книжки в серии «Избранные детские книги советских художников» (М., 1977).

(из книги: Герчук Ю.Я. Художественные миры книги. - М., 1989. - С. 177-184.)

Использованные источники:

http://www.chl.kiev.ua/default.aspx?id=136
- книжка "Багаж" С. Маршака и В. Лебедева, 1927 на сайте Национальной библиотеки Украины для детей.



http://s-marshak.ru/books/child_b.htm  - второй вариант иллюстраций (1935, 1936)

http://s-marshak.ru/illustr/lebedev/lebedev01.htm

http://s-marshak.ru/illustr/lebedev/lebedev02.htm   
- Иллюстрации из книги "Художник В. Лебедев делает книгу "С. Маршак. В. Лебедев "Багаж" (М., 1982)
http://priroda.inc.ru/malichi/skazki/skazki3.html - иллюстрации из позднего издания (1965)

художник ЛЕБЕДЕВ В., искусствовед Герчук Ю., 1950-е годы, "Сказки песни загадки", К_Н_И_Ж_Н_А_Я Г_Р_А_Ф_И_К_А, 1917-1920-е годы, издательство "Радуга", 1930-е годы, "Багаж"

Previous post Next post
Up