Those two first lines mean "because you love me so very much, I've gotten stronger".
くれる is someone giving something to the subject of the song.
It shows up again.... ~くれたあなたが居れない Really depends on whatever is before くれた to know the full meaning of this phrase. But basically "You, who did ~ for me, can't exist"
Something like "Will all my sad days change to my strength?" I don't think they mean they are strong because they are sad but that they will leave their sadness behind and become strong.
Thank you! I couldn't figure out who was doing what for whom. @.@ I think he switched it up with a few lines too. (And whoever romanized the song put 'inai' instead of 'irenai', I just noticed. Gwah.)
Okay! That's kind of what I thought, I just wasn't sure.
Ah, if it's いない then the song is being sung to someone that isn't there.... someone that died or is otherwise gone. That seems to make sense with the other lines talking about becoming strong and sadness becoming strength.
It's important to note the first line also has a reflective/wondering note to it, not that it's a straight-up statement: "I wonder if I've gotten a little stronger because you've loved me so (it should be "strongly", but I'd probably use "much," personally.)...." It's actually a bit of a tricky lyric, because they're obviously meant to draw parallels between the two "strong" phrases, but you know how that rolls.
Ah, thanks, I kind of skimmed over that aspect. Yeah, I like keeping as close to the original Japanese as possible, but it doesn't always make sense. It drives me crazy sometimes!
Comments 8
くれる is someone giving something to the subject of the song.
It shows up again.... ~くれたあなたが居れない
Really depends on whatever is before くれた to know the full meaning of this phrase. But basically "You, who did ~ for me, can't exist"
悲しみはいつもの日が強さへと変わるの?
悲しみ - sadness
いつも - always
強さ - strength
変わる - change
Something like "Will all my sad days change to my strength?" I don't think they mean they are strong because they are sad but that they will leave their sadness behind and become strong.
Reply
(And whoever romanized the song put 'inai' instead of 'irenai', I just noticed. Gwah.)
Okay! That's kind of what I thought, I just wasn't sure.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment