Гастрономическо-переводчески-языковое...

Aug 08, 2012 08:13

Из того самого отеля "Gorski", куда мы заезжали в оба наших автопробега до Черногории, увезла вот такое меню обслуживания номеров. :))) Ну, тот самый Room Service Menu. :)))


Read more... )

Автопробег, Польша, Языковое, Ой дорО-ооги-ии... пыль да туман

Leave a comment

chinz August 8 2012, 05:34:13 UTC
Полуфранцузские!!! Чилл аппетайзерз! Ыыыы!!! Георгиевна, you've made my day!:))) Последний раз я так смеялась над меню в Новосибирске, где "вина Нового Света" превратились в "wines of New Light":)))

Reply

leah_tln August 8 2012, 06:21:02 UTC
Михайловна, я сильно старалась. :)))))

Не меньше переводчиков этого меню. :)))

Reply

chinz August 8 2012, 06:29:43 UTC
А вот ты с первого раза догадаешься, что такое sea language with onion free? :)))

Reply

leah_tln August 8 2012, 08:14:20 UTC
Морской язык с жареным луком? :)))

Reply

chinz August 8 2012, 08:16:19 UTC
Браво!:) А вот будь ты англофоном, представляешь, куда бы у тебя вылезли глаза, увидь ты в меню морскую речь со свободным луком?:)

Reply

chinz August 8 2012, 08:17:25 UTC
Вернее, даже "без лука", поскольку free стоит после существительного:)

Reply

leah_tln August 8 2012, 09:32:49 UTC
:))) насчет "жареного" - это был wild guess. Пару раз в жизни встречала людей, которые путали слова free и fried/fries. Решила, что а вдруг и тут та же история.

Кстати, у меня появилась догадка, что такое может быть в этом меню под пунктом Dish sausages. Наверняка, колбасная нарезка. :))) Или что-то в этом духе. :)

Reply

chinz August 8 2012, 10:17:25 UTC
Я тоже встречала. А уж товарищей, которые считают, что free что-то и что-то free -- это одно и то же, так таких и среди профессиональных переводчиков немало.

А может быть, кстати. Но само выражение "блюдовые сосиски" (это у меня сразу в голове так перевелось) надо запомнить:)))

Reply

leah_tln August 8 2012, 09:44:44 UTC
Насчет языка и языков в разных значениях слова - вспомнила историю студенческих времен.

Одна девушка хвалила группе австралийцев нашу общую знакомую (отучившуюся в английской спец-школе). Пыталась передать, какой же у нашей знакомой отличный английский фразой:"She has the so wonderful tongue!" "The", видите ли, заменяло прилагательное "английский", "чтобы не повторяться!", ну а tongue, сама понимаешь - язык, как ни крути!

Австралийцы попались вежливые, улыбались, молчали, кивали, даже не совсем понимая. Но один, все же, потом отвел меня вечером и спросил, а что, мол, эти две девушки - пара лезбиянок? Даже сперва не поняла, при чем тут секс-ориентация (ну, неиспорченная я была совершенно!), пока он не сказал открытым текстом, что если одна девушка знает, какой язык во рту у другой и как она им умеет работать (в прямом, а не переносном смысле), то тут уж двух мнений на счет этих девушек быть не может.

Reply

chinz August 8 2012, 10:14:50 UTC
Роскошно:)

Reply


Leave a comment

Up