Из того самого отеля "Gorski", куда мы заезжали в оба наших автопробега до Черногории, увезла вот такое меню обслуживания номеров. :))) Ну, тот самый Room Service Menu. :)))
Полуфранцузские!!! Чилл аппетайзерз! Ыыыы!!! Георгиевна, you've made my day!:))) Последний раз я так смеялась над меню в Новосибирске, где "вина Нового Света" превратились в "wines of New Light":)))
:))) насчет "жареного" - это был wild guess. Пару раз в жизни встречала людей, которые путали слова free и fried/fries. Решила, что а вдруг и тут та же история.
Кстати, у меня появилась догадка, что такое может быть в этом меню под пунктом Dish sausages. Наверняка, колбасная нарезка. :))) Или что-то в этом духе. :)
Я тоже встречала. А уж товарищей, которые считают, что free что-то и что-то free -- это одно и то же, так таких и среди профессиональных переводчиков немало.
А может быть, кстати. Но само выражение "блюдовые сосиски" (это у меня сразу в голове так перевелось) надо запомнить:)))
Насчет языка и языков в разных значениях слова - вспомнила историю студенческих времен.
Одна девушка хвалила группе австралийцев нашу общую знакомую (отучившуюся в английской спец-школе). Пыталась передать, какой же у нашей знакомой отличный английский фразой:"She has the so wonderful tongue!" "The", видите ли, заменяло прилагательное "английский", "чтобы не повторяться!", ну а tongue, сама понимаешь - язык, как ни крути!
Австралийцы попались вежливые, улыбались, молчали, кивали, даже не совсем понимая. Но один, все же, потом отвел меня вечером и спросил, а что, мол, эти две девушки - пара лезбиянок? Даже сперва не поняла, при чем тут секс-ориентация (ну, неиспорченная я была совершенно!), пока он не сказал открытым текстом, что если одна девушка знает, какой язык во рту у другой и как она им умеет работать (в прямом, а не переносном смысле), то тут уж двух мнений на счет этих девушек быть не может.
Reply
Не меньше переводчиков этого меню. :)))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Кстати, у меня появилась догадка, что такое может быть в этом меню под пунктом Dish sausages. Наверняка, колбасная нарезка. :))) Или что-то в этом духе. :)
Reply
А может быть, кстати. Но само выражение "блюдовые сосиски" (это у меня сразу в голове так перевелось) надо запомнить:)))
Reply
Одна девушка хвалила группе австралийцев нашу общую знакомую (отучившуюся в английской спец-школе). Пыталась передать, какой же у нашей знакомой отличный английский фразой:"She has the so wonderful tongue!" "The", видите ли, заменяло прилагательное "английский", "чтобы не повторяться!", ну а tongue, сама понимаешь - язык, как ни крути!
Австралийцы попались вежливые, улыбались, молчали, кивали, даже не совсем понимая. Но один, все же, потом отвел меня вечером и спросил, а что, мол, эти две девушки - пара лезбиянок? Даже сперва не поняла, при чем тут секс-ориентация (ну, неиспорченная я была совершенно!), пока он не сказал открытым текстом, что если одна девушка знает, какой язык во рту у другой и как она им умеет работать (в прямом, а не переносном смысле), то тут уж двух мнений на счет этих девушек быть не может.
Reply
Reply
Leave a comment