Читала Неназываемое и поняла, что огромную роль в моей жизни сыграла жадность издательства "Росмэн".
Если я правильно прикидываю - на дворе стояло лето две тысячи первого года. Начала свою работу англоязычная википедия. Хороший был год. Наше радио начало вещать в Питере, у меня родился брат. Где-то в этот год меня чуть не выперли из школы за то, что я циркулем написала на парте ИСТОРИК - УРОД. (До сих пор остаюсь при своём мнении, но как-то научилась высказывать его мягче.) Мы с классом ставили Федота-стрельца. Я была скоморох и один из трёх режиссёров.
Но это всё зимой, а пока что на дворе было лето. Я очень хорошо помню, как ходила на концерт Аквариума в Ленсовета. Мама на ухо проговаривала мне тексты песен. В зале было накурено и волшебно. В конце Гребенщиков спел Маму-Анархию, и я ещё долго была уверена, что это песня Аквариума.
А вот как я нашла книжку, я совсем не помню. Могу только дедуктивно восстановить, что её привезла из Америки мамина двоюродная сестра Таня своему младшему брату Мише. А он еёто ли мне предложил, то ли оставил на видном месте. Мише было тринадцать и тем летом он составлял мне компанию на даче. Книжка была с симпатичной обложкой, я была уверена, что самые правильные книги на свете про волшебство. Звёзды сошлись короче. Как несложно догадаться на симпатичной обложке было написано "Harry Potter and the Sorcerer's Stone".
Одна проблема книжка была на английском. Но что нам демонам, я на даче читала вестник садовода за семьдесят первый год, мне ничего не страшно. Ну, да я преположила, что название улицы произносится как Привет Драйв, думала, что drill это дверной звонок. Английский смешался в моей дурной башке с французским я посчитала survive (выживать) дериватом suivre и, соответственно, перводила "следовать". Мальчик, который следовал, ага.
Вскоре Гарри Поттера начали переводить на русский. Первая книжка, если кто помнит была очень неплохая. А дальше, о-о... Короче, лет с тринадцати до семнадцати первод Гарри Поттера был моей любимой темой для разговора. Я бы даже пошла на риск и сказала как есть - излюбленной. Потому что ужасная редактура, не ночевавший в тексте корректор, жуткие какие-то выражения. Моя любимя строчка: "Люциус Малфой давал направо и налево". Это, дорогие сограждане, про взятки.
Ну и я по малолетству и мизантропии решила, что все книги так перводят. Просто я оригинала не видела и не замечаю. Потом-то я осознала свою ошибку, но было поздно, английский был выучен.
Дело не в каких-то моих высокоуровневых способностях к языкам, или, не дай бог, усидчивости или судьбе. Просто сразу после выхода "И филосфского камня" на хреновой бумаге, с полностью убитыми речевыми особенностями персонажей, с английским построением предложений (нам в школе за это руки отрывали, начиная с пятого класса), я поняла, что читать в оригинале ничего нельзя, все враги, лентяи и тупые уроды. Одна я зайчик и борец с мировой несправедливостью.
А если б не жадность Росмэн, я бы, наверное, и французский бы забросила, не перводила стихи за оперативку, не преподавала, не читала Хоумстак, не смотрела Доктора Кто и Мисфтис. Не звали бы меня странные люди на странные работы. Я бы не забывала, как по-русски будет "врасплох". Ну и так далее.
Какое значение для моего личностного роста имели японская анимация, Макс Фрай, группа Башня Rowan и одноклассница Полина, я расскажу в следующих сериях.