Sep 12, 2010 16:55
Ее нашли на лестничной площадке между двумя маршами.
Я споткнулась об эту строчку, читая переводной детектив. И зависла. Что-то мне в ней очень мешало. Может, проблема в переводе? Может, в русском языке нет слова «марш» в этом значении? Полезла, проверила. Не, всё правильно, есть такое слово в русском языке, а в английском, наоборот, нет. То-есть, есть, конечно, но обозначает «болото».
А потом я занялась подстановкой.
Словарь Ожегова утверждает, что:
Маршем называют непрерывный ряд ступеней, расположенный между двумя уровнями или лестничными площадками.
Итак,
её нашли на лестничной площадке между двумя рядами ступеней, расположенных между двумя лестничными площадками.
Брррр!
В полной масла промасленной маслёнке её нашли, вот что.
Платите редакторам, что ли, за вредность, честное слово.
текстофаг,
мимо