Мы - строители грядущего мира

Dec 11, 2020 13:20


Песня «Die Arbeiter von Wien» («Марш венских рабочих») была написана, вероятно, в 1927 г. (в июле 1927 года массовая антифашистская демонстрация рабочих была разогнана правительством с помощью войск, 89 демонстрантов были убиты выстрелами в толпу). Впервые песня была исполнена в 1929 году на II Международном дне рабочей молодежи в Вене, и получила широкое распространение в 1934 году, во время антифашистского восстания в Линце и Вене. Австрийское рабочее движение было разгромлено. Однако, «Марш венских рабочих» вошёл в число международных антифашистских песен. Песня была популярна в Германской Демократической Республике.

Автор слов - австрийский писатель, социал-демократ и антифашист Фриц Брюгель (1897-1955).

Мелодия взята от песни «Красная Армия всех сильней», широко известной на Западе как «Марш Красной Армии». Впервые песня «Красная армия» прозвучала в 1920 году, её авторы композитор  Самуил Яковлевич Покрасс и поэт Павел Григорьевич Горинштейн.

image Click to view






Wir sind das Bauvolk der kommenden Welt,
wir sind der Sämann, die Saat und das Feld.
Wir sind die Schnitter der kommenden Mahd,
wir sind die Zukunft und wir sind die Tat!
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, wir sind die Arbeiter von Wien.
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, Wir sind die Arbeiter von Wien.

Herrn der Fabriken, ihr Herren der Welt,
endlich wird eure Herrschaft gefällt.
Wir, die Armee, die die Zukunft erschafft,
sprengen der Fesseln engende Macht.
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, wir sind die Arbeiter von Wien.
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, Wir sind die Arbeiter von Wien.

Wie auch die Lüge uns schmähend umkreist,
alles bezwingend, erhebt sich der Geist
Kerker und Eisen zerdrückt seine Macht,
wenn wir uns rüsten zur letzten Schlacht.
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, wir sind die Arbeiter von Wien.
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, Wir sind die Arbeiter von Wien.

Перевод:

Мы - строители грядущего мира,
мы - сеятели, семена и поле.
Мы - жнецы наступающей жатвы,
мы - будущее и мы - действие!
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идём!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены.
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идём!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены.

Хозяева фабрик, хозяева мира,
ваше господство наконец рухнет.
Мы, армия, которая создает будущее,
взрываем стесняющую силу кандалов.
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идём!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены.
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идём!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены.

Как ни кружится ложь вокруг нас, понося,
преодолевая всё, поднимается дух.
Тюрьмы и железо давит его власть,
когда мы вооружаемся для последней битвы.
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идём!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены.
Так лети, пылающее красное знамя, впереди по дороге, по которой мы идём!
Мы - будущего верные бойцы, мы - рабочие Вены.

==============================

Еврейский след:

Авторы песни «Красная Армия», Покрасс и Горинштейн - евреи, автор «Die Arbeiter von Wien», Фриц Брюгель - сын еврея Людвига Брюгеля погибшего в 1942 в концлагере Терезиенштадт.

евреи, социализм, музыка, искусство, Германия

Previous post Next post
Up