... а также Божић! Прочих языков сегодняшнего Рождества не знаю, хотя подозреваю, что по-македонски это будет так же ))
Click to view
Дjeва днес (Дева днесь), композитор Исидор Благоевич на слова рождественского кондака, глас третий.
В русском произношении церковнославянского так:
Дева днесь Пресущественнаго раждает
И земля вертеп Неприступному приносит
Ангели с пастырьми славословят
Волсви же со звездою путешествуют
Нас бо ради родися отроча младо, Превечный Бог.
В сербском - чуть красивее, на мой слух. Хотя сербам, конечно же, кажется наоборот - помню я, как вся группа радовалась, когда на средневековой литературе преподаватель заставляла меня читать Библию, чтоб ознакомить народ с русским произношением ))
Интересно, что в "Пресущественнаго" ( и везде) нормальное сербское "е" закрытое, а в "Превечный" - определенно "Превjечни" (или даже Превиjечни). Возможно, первый титул не самый традиционный, а второй - вполне, вот и застыл в более "церковнославянском" варианте.