Перевод

Aug 21, 2006 22:06

                                                                  Paul Celan

Abend

Ist es das Dunkel, ist es die Helle, ist es dein seltsamer Blick?
Leicht sind die Nebel, nah ist die Schwelle, leise verweht mein Geschick.

Über die Winde, über die Wälder, über die täuschende Welt,
hob ich dich lautlos, hielt ich dich leise, nun aber bin ich entstellt.

Nun aber kann ich, da alle verlöschen, nicht mehr enträtseln das Bild.
Laß mich wie einen, der leicht war und leise, knien ohne Speer, ohne Schild.

Вечер

Это ли свет, это ли тьма, твой ли неведомый взгляд...
Близок порог, зыбок туман, дальше идти наугад.

Ввысь над ветвями, ввысь над ветрами, ввысь над неверной землей
Я возношу тебя, тихо храню тебя, я рассыпаюсь золой.

Сумерки гуще, и я не сумею гаснущий мир прочитать.
Я пред тобой преклоняю колени,

я не имею щита...

слова

Previous post Next post
Up