Добродетель ли?

Feb 16, 2015 18:42


Давно хотел опубликовать один фрагмент статьи из сборника Юлиуса Эволы "Лук и булава". В реализации подтолкнул один диспут об эволюции значений некоторых иероглифов, в частности о ДЭ 德 (здесь небольшой разбор этого иероглифа),  и адекватности перевода на современный русский язык.
" Возможно, самым типичным и известным случаем [обеднения современного ( Read more... )

традиционализм, Иероглифы и мысли, Эвола

Leave a comment

Comments 4

undre February 16 2015, 16:44:54 UTC
я примерно это читал в метафизике пола, там еще было про индийскую "вирья"

Reply

lao_ye February 16 2015, 16:50:14 UTC
Пока до неё не добрался.

Reply

undre February 16 2015, 17:02:20 UTC
Перевод Русинова -- на троечку из-за работы с неитальянскими терминами "на от...ись". Не транскрибирован на русский ни один термин традиционных учений, читается отвратительно. А как вам упоминание такого известного европейского автора, как "Киркегард"? Или обширные вставки от переводчика о том, как все "у нас" и "на самом деле"? Хотя, по-видимому, искажения в плане изложения фактов есть и у самого Эволы. Но, в любом случае, это лучше, чем ничего.

Reply

lao_ye February 16 2015, 17:04:40 UTC
Эволе и Генону катастрофически, в рамках русской действительности, не "везёт". То переводчики чудят, а то издательства "Прогресс", да "Беловодье" с их Блаватской и прочими рерихами...

Reply


Leave a comment

Up