Шерше ля фам

Dec 17, 2012 14:04


Терпеть не могу, когда люди лезут не в свое дело, суют свой нос с видом знатока туда, где их и не просит никто. Особенно бесит, когда лезут переводить, но при этом не знают ни русского, ни английского. (Я не говорю, что я супер-пупер профи в переводе, поймите меня правильно! Но я ведь не лезу никого учить). Был у меня один такой тип, когда я работала на стройплощадке. Эмигрант из Белоруссии, приехал к нам под соусом американского инженера. Примитивный английский и такой же примитивный русский. Но лез с ЦУ, напоминая Виктора Михайловича Полесова, слесаря-интеллигента из 12 стульев. Мне он однажды так надоел своими глупостями, что я на него рявкнула, и он больше на моем складе не появлялся, как ветром сдуло. Так ему и надо!

Сейчас в России идет какая-то странная дискуссия о христианской церкви. Ведут ее люди, которые абсолютно ничего не понимают в христианстве и у  которых гугл все знает (я уже писала, что завидую таким). Но зато орут так громко, что не слышно тех, кто понимает, кто хочет действительно достучаться, кто хочет сделать наш мир чище и праведнее. Почитайте историю Русской Православной Церкви. Она была гонима не раз, ну и где ее злопыхатели сейчас? А ведь не рявкнет на них никто, они сами как-то растворяются во времени, не оставив даже имени.

Я вот взялась Библию изучать. Разумеется, у меня их две, на русском и на английском. Конкретно сейчас я изучаю Соборное послание Иакова (Джеймс на английском). И некоторые вещи очень меня изумляют. Для примера приведу цитаты из разных переводов

Церковно-славянский перевод.
15. таже похоть заченши раждает грех, грех же содеян раждает смерть.
(Послание Иакова 1:15)

Русский синодальный перевод
15. похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
(Послание Иакова 1:15)

Перевод Библии на английский времен короля Якова (King James Version)
15. Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
(James 1:15)

Французский вариант:
15. Puis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
(James 1:15)

А теперь книга, которая у меня на столе, перевод выполнен World Bible Translation Center (Хьстон, штат Техас).

15. Желание подобно женщине, которая зачала грех и породила его, грех же, когда утвердится, порождает смерть.

И у меня вопрос: Откуда в их переводе взялась женщина?

Французский язык, Библия, США, религия, женщина, Америка, английский язык, христианство, перевод

Previous post Next post
Up