Предлагаю свой вариант перевода. Для чего? Есть несколько причин, частных и более общих. Первая, самая очевидная, - просто познакомить желающих с мыслями Фомы о Евхаристии. Вторая, более сложная, - дать возможность православным сравнить свое понимание Евхаристии с пониманием Фомы, сравнить мысли Кирилла Александрийского, Григория Нисского, Иоанна Дамаскина и других православных отцов с написанным у Фомы. Третья, наиболее сложная, отдаленная, так сказать, "сверхзадача" - напомнить православным, что у нас есть своя, славянская, философская и богословская терминология, совершенно забытая, но удивительно точная и богатая. Возможно, когда-нибудь, мы перестанем в своей речи пользоваться этими латинизмами: субстанция, субсистенция, потенция, акциденция и т.д.
Надеюсь, если Господь позволит, перевести все, что написал Фома о Евхаристии. Так же есть планы и на других латинских авторов. Вообщем, это - начало.
Текст перевода:
https://drive.google.com/open?id=15KCWf-8_tgkQMMf8vXYVxnrRtEKFefE9 Оригинал здесь:
http://www.corpusthomisticum.org/sth4074.html#50533