А вот о контекстном несовпадении (лентой навеяло).
С турецким бывшим супругом у нас частенько диссонировало и свистело в контекстах. Надо, однако, отдать нам обоим должное - мы это понимали и подтягивались, как могли, и вполне осознанно.
Т.е. всплывет какая то реалия, шутка, цитата, фраза из анекдота... и если у второй стороны в глазах тень недоумения, первая сразу же выкладывает анамнез. Ну, вплоть до детских стишков или русско-турецких мифологем. С объяснениями, вытаскиваниями первоисточников, совместным просмотром - прочтением-изучением-обсуждением.
Мне было попроще - я турецкий тогда знала. Ему посложнее, но справлялся.
В какой-то момент даже не нужно было уже ждать запроса и взгляда образца "а что это было" - как-то сразу вычленяли мы культурологическую лакунку и немедля принимались ее восполнять.
Это, в общем, было даже интересно.
Я много тогда нахватала из турецкого фольклора и бытовухи. Отсмотрела все турецкие "с легким паром" и "москва слезам не верит", отчитала все их "машенькомедведи" (не все, разумеется, но основные).
Он освоил русскую классику и основы марксизма-ленинизма (впрочем, он коммунистом был - тут проще).
Со свекровью вышло чуть потруднее - она человек пожилой, ей трудно осознать почему это я не смеюсь в нужных местах и называю ее с улыбкой "ярамаз" ( в моей интерпретациии хулиганка - однозначно позитивный контекст, в ее - недотёпа неумеха - негативный). Но тоже врубилась в конце концов. И с наслаждением включилась в игру "поясни невестке почему так, а не иначе, и спроси а как там у гяуров". Молодец, на самом деле.
Т.е. обидки и непонятки убрала и, если что было со мной не так, на ее взгляд, сперва предполагала именно разницу контекстов, и лишь потом дурной невесткин характер и злонамерение.
А вот с детьми (с сыном, который рос и воспитывался в Турции) и его кузиной (ей 16 сейчас) проблемы не возникало ни разу и никогда. А потому, что контекст в какой-то момент стал общим. Ребенок живенько шутит про Гарри Поттера и вомперов, кривляется гангамом, цитирует "Бесславных ублюдков" (узнаваемо вполне) и смотрит Декстера, Хауса, Игры Престолов и все то, что смотрю я. Слушает что-то явно не турецкое и в компаниях косит под Джима Керри.
Это здорово...
У нас одинаковая эстетика. И когнитивно мы очень рядом.
Ну, грубо...
Возьмем дракона ))). Или нет.. Лучше возьмем ангела. Если мой "ангел" и "ангел" моей свекрови были несомненно разного вида, формы и происхождения, то с детьми мы уже говорим о совершенно одинаковой сущности, скомпилированной из рафаэлевских херувимов, анимешных ангелов смерти и Локи из "Догмы".
Но...
Но... Нихрена себе как же свалился в жопу национальный уникальный контекст. Не только на культурном и когнитивном, на лингвистическом уровне тоже. Мы говорим с ним на турецком, но по сути это общеязык. Синтаксис меняется. Изменился уже. А все мы помним, что в начале было слово. А только потом случилось мозгоустройство.
Нихрена себе глобализация.
Где-то в закладках у меня лежит чудесная статья на эту тему (две статьи... три... пять). И там, конечно же во всем винят американцев. И план Даллеса. И я посмеиваюсь в усы... но ведь правы. Как же правы!
Кстати, ребенок тут насмешил. Сообщил мне, что стал атеистом, а на вопрос мой "что ж сподвигло, родненький" с возмущением заявил, что любая религия - мужская, и он не хочет участвовать в этом повальном угнетении людей. "Ты в курсе, вообще, что в Коране из 99ти имен Аллаха ни одного женского. И что? Ты находишь это справедливым? Ты - женщина! Как можешь ты вообще"?
Хотела бы я познакомиться с его новой девушкой. Она мне уже заранее нравится.
http://samlib.ru/b/bortnikowa_l_n/turkish1.shtml - бонусом старое турецкое.