Nov 13, 2012 13:38
Разгребала ящики и нашла старый блокнот с записями, которые вела летом 2009. Мы с подругой тогда шатались по Европе с рюкзами за спиной. 2 месяца, 6 стран, автобусы, поезда (в том числе ночной Берн - Ли(е)нц, когда мы полпути ехали сидя в тамбуре на полу), перелеты, опоздание на рейс Амстердам - Дублин... Тяжеленные рюкзаки с привязанными снаружи спальниками и горными ботинками, которые болтались на шнурках. В тетрадке вперемешку попадаются деловые расчеты (типа сравнения цен на перелет Барселона - Женева или дат музыкального фестиваля в Швейцарии, из-за которого мы никак не успевали на наш волонтерский лагерь в Австрии) и вообще всякая всячина.
На сицилийском диалекте повар - monsu (стандартное итал. - cuoco). Слово это происходит от искаженного французского Monsieur. Когда в Неаполе правила французская династия Бурбонов, король решил совершить путешествие на Сицилию и привез с собой личного повара, к которому всем было положено обращаться месье. Это рассказал собственно пожилой повар с Сицилии.
Выражения на разных языках.
poner bote (исп.) - это chip in, то есть скинуться всем вместе и платить в барах из общего фонда.
Блюдо, известное в Рьохе как просто patatas con chorizo во всей остальной Испании якобы называется patatas a la riojana. Карточные игры: mentiroso, despistado. К сожалению, я почему-то не записала ничего кроме названий. В чем же заключались правила?
One more for the cash - (ср. one more for the road), так говорят, бросая в кастрюлю последний кусочек из соображений "не выкидывать же" (хотя типа картошки в супе и так хватает). Сейчас, подумав, я осознала, что выражение вполне себе может быть one more for the cat. Конечные t в говоре нашей ирландки я стандартно принимала за sh. Ни один из вариантов, впрочем, не гуглится anyway :)
Кухонные шкафчики называются press. Ни в одном учебнике я этого слова раньше не видела, а тогда его слышала и от американки, и от ирландки. Обе очень не поняли моего удивления. What would you call it?, мол.
Много всего. Народная мудрость, неизвестно за кем записанная: I need somebody to be independent from. Видимо, в каком-то хостеле в каком-то разговоре с соседками по койке... Или приколы, которые кажутся смешными только в сам момент произнесения, а сейчас вызывают недоумение. Типа, "Надо привязать спальник к чемодану". А тогда ведь в истерике закатывались. Замечательное enJOINTing life...
Сколько раз мне говорили, всегда веди дневник в поездках. А ведь так лень... зато потом офигенно это все перечитывать. Ни с чем не сравнимое ощущение on the road.
idioms,
long way round,
life goes on