Осенняя прохлада после конкурсных страстей

Oct 11, 2012 15:34


Еще раз поздравляю всех участников, призеров и победителей последнего 5-го Международного конкурса хайку. Через некоторое время, как я понимаю, будут опубликованы рецензии членов жюри. В своем долгом и нудном тексте я несколько раз, где-то с радостью, где-то с печалью, упоминал ториавасэ. Что это такое и с чем его едят, в моей рецензии не говорится ( Read more... )

Leave a comment

Часть 2 l0vushka October 12 2012, 16:37:14 UTC
Никогда не пишите в хайку "МНЕ стали идти".
Это одна из самых больших ошибок, которые можно сделать. В рецензии об этом будет подробно.
Все, что угодно, только не "МНЕ стали идти".
Не нравится "стали идти" - найдите другой оборот. Не нашли - пишите другую хайку.
"МНЕ стали идти" - это то самое повторение, излишество, которое убивает хайку. Мы догадаемся, что вам стали идти. Если не догадаемся, может, плохо, но не смертельно. "МНЕ" - смертельно.
Самое самое-самое-самое страшное, что может быть в хайку, от чего она умирает мгновенно - это произнести слово, без которого оно могло бы выжить, назвать то, что читатель уже видит перед глазами, пусть нечетко, неуверенно, но видит.
Я обращаюсь ко всем моим друзьям и знакомым. Считайте меня наглым, самонадеянным, что угодно. Без разницы. В рецензии будет такое, что мне ничего не страшно.
Не расстраиваетесь, если не знаете, что такое ториавасэ. Черт с ним, с ториавасэ. Это половина хайку, но черт с ней, с половиной.
В хайку нельзя, ни в коем случае нельзя писать, называть то, что мы, читатели, видим и без этого. Либо не называйте это хайку. Ни одно слово, ни полслова не должны дублировать уже созданный образ. На "мне стали идти" вы тут же, в эту же секунду получаете - "А кому еще?!" и дальше уже никто не читает. Вы возразите: "Да, но если не написать "мне", то, вдруг, окажется, что брату, дяде Пете или Папе Римскому? Вдруг вы нас неправильно поймете? Вдруг неверно истолкуете? Вдруг не догадаетесь? И вдруг ошибка станет роковой?" Эти страхи - искушения дьявола. Их нельзя преодолеть рационально. Лекарства нет. Если только смелые выигравшие и несмелые проигравшие. Что красиво и неправда, потому что будут еще смелые проигравшие. И с этим ничего не поделать. Если мы вас неправильно поймем - может, это и плохо. Но если вы пройдетесь хоть одним словом по уже написанной картинке, это не плохо, это вообще никак. Не хайку. Провал.
Половина моей рецензии будет именно об этом...

Reply

Re: Часть 2 dies_noctis October 12 2012, 22:21:55 UTC
*это вроде бы всем это не впервой читающим понятно.)
но пример, пусть удавшийся и-за "мне", был же о другом. О русском вашем языке, *японский городовой )) Из-за которого ещё вопрос, что всё же хуже - лишнее слово или АБСолютно левый смысл, который вроде бы и понятно что не тот, но слишком сильно бьёт по мозгам и забивает лёгкость чувств от восприятия..
Вещи стали идти - слишком коряво по русски. Ооочень врядмли встанет вопрос "кому ещё (если не мне)?", но как ни понимай, как ни готовь себя к другому смыслу слова "идти" - всё равно тут вылезет первый. Поэтому вылезет "куда они идут?"

Поэтому вместо разжёвывания лишнести "мне" (уверен, вас не читают те кто этого совершенно не понимает) лучше б помогли найти другой оборот :)

"Стали подходить" - вроде уже полегче, уже не настолько цепляется "куда подходить", не в первую очередь, или вообще не зацепится.
Ну или "Стали впору". Совершенно понятно что о чём. Это мешает?

Reply

uca_l October 12 2012, 23:06:33 UTC
по плечу
по мерке
по росту
в аккурат
сгодились
в самый раз

оборот можно искать, если стих зацепил в принципе
я вот осеннюю пору вспомнила) - причем если бы она была во второй строке, то еще больше бы было видно, что на другом акцент делаю
а если не зацепил - то пусть так и остается в подстрочнике)

Reply

>dies_noctis l0vushka October 13 2012, 05:44:51 UTC
оборот можно искать, если стих зацепил в принципе
а если не зацепил - то пусть так и остается в подстрочнике)
Спасибо, Иса.

>dies_noctis
Я пограничная собака с волчьим характером. Пытаюсь взять след и дернуть вас за поводок. Далее, по горам, в поиске оборотов и прочих нарушителей границы бегаете вы. Я могу лишь укусить, если вы бежите не в ту сторону.
Идея, самая первоначальная, заключалась в том, чтобы вообще не переводить, т.к. перевод это ложь. Лозунгом, который я давно провозгласил, было "выучить японский в масштабах одного стиха" и понять по-японски. Если при этом получится еще и хороший перевод (или вообще новый стих) - замечательно! Так оно часто и бывает. Иса может порой с ума свести своими производными и дифференциалами, и за это ей спасибо. Повторяю, это замечательно. Но факультативно. На нашем языке - "это не мой участок". Это может заинтересовать и увлечь, но это не цель. Последние хайку я вообще не "переводил", даже не пытался сделать трехстишие. У меня другая задача. Если вы поняли, о чем стих, о чем ЯПОНСКИЙ - я ее выполнил. Как это будет по-русски, по-английски и проч. - повторяю, дело интересно, но пятое и не мое. Хотя, опять же повторю, порой энтузиазм и талант товарищей восхищает и затягивает. Это в общем.
Теперь о частностях.
Глагол "ниау" - очень простой. В том смысле, что его проходят на первом курсе. Я хотел его передать именно в самой простой форме. Я забыл добавить, что о размере речь не идет. Это именно "стали идти", "к лицу". Автор хочет сказать, что он до них дорос... здесь уважение к отцу, отец - как пример и цель. И вот он дорос, и это радостно, но при этом осенняя прохлада... Грусть от того, что отца нет и что, все-таки, таким как отец, он не станет, наверное, никогда, по крайней мере, для себя в душе.
Должно было быть простое слово, как в японском. Я его и выбрал. Насчет того, что что-то там левое со смыслом - побойтесь бога, я его разжевал донельзя.
Конечно, хорошо бы, чтобы еще были и обороты, чтобы перевод красивый, может еще в 17 слогов уложиться, может еще чего. Вы многого от меня хотите. Вы хайдзин? Вот и ищите обороты. А я потом вам объясню, почему любой ваш оборот все равно не передает японский смысл в точности и мы вернемся к исходной точке - надо, как я предлагаю, просто учить японский в пределах 17 строк, что я помогаю вам сделать.
Можете, написать "на тему", взять за основу, сотворить свой шедевр. Иса так и делает порой.
Чтобы здесь еще красиво переводить, мне надо "предать идею" - это раз, и работать в другом режиме - это два. Мне хочется дать больше. Количество. И изнутри. А не мучить словарь синонимов.
Надеюсь, некоторые точки я расставил?

Reply

вспомнилось uca_l October 13 2012, 06:15:55 UTC
俺に似よ俺に似るなと子を思ひ

Reply

Re: вспомнилось l0vushka October 13 2012, 06:22:57 UTC
Ну ты даешь.
В "ниау" 似合う тот же самый иероглиф, что и в "ниру" 似る. "ау" - изначально "совместность", "обоюдность" Оба похожи друг на друга - "подходят", "соответствуют".

Reply

Re: вспомнилось uca_l October 13 2012, 06:26:04 UTC
похвалил)))))
1:0 в мою пользу)))

сразу же вспомнила, как пост прочла - тот стих во мне глубоко засел

Reply

Re: >dies_noctis dies_noctis October 13 2012, 17:43:17 UTC
*а эт естественно, что лучше понімать по японскі... ведь читая книжки переводных хоку   двойную порцию васаби поймёшь почему это Классика, Величина і Ах!. Ну, так, некоторое, конечно, да. Иногда.
Потому что надо понимать по японски. вплоть до формы точки в иероглифе.
Вот поэтому особенно интересны были разборы хоку по пол-иероглифа.
Жду ещё.
Ток надо плагин какой поставить, а то опять их не вижу (

Reply

Re: >dies_noctis l0vushka October 14 2012, 01:24:15 UTC
Вот поэтому особенно интересны были разборы хоку по пол-иероглифа
Согласен. Я здесь слегка схалтурил. Трудно найти правильный баланс между общим количеством и степенью разбора каждого стиха. Я учту.
Ток надо плагин какой поставить, а то опять их не вижу (
Мне кажется, дело в шрифте. Или кодировке браузера.

Reply

Re: Часть 2 l0vushka October 13 2012, 04:56:43 UTC
*это вроде бы всем это не впервой читающим понятно.)
Вы ошибаетесь, увы.
Но сделал ошибку я. Сейчас поясню. (насчет "идти" и других оборотов отвечу Исе, хорошо?).
Меня попросили быть в жюри конкурса. И, соответственно, написать рецензию. Я честно написал, на 30 с лишним страниц. Половина, почти половина, из них, о "лишнести". Масштабы и глубина "непонимания" превзошла все ожидания. Повторять здесь, написанное там, не буду. Будет интересно - прочтите, пожалуйста. Тогда вы поймете, почему я так среагировал. Обещаю, что поймете. Там столько всего неразжеванного, что жевать и жевать еще годами.
Ошибка моя в том, что надо было подождать выхода этой рецензии, а потом уже писать. Тогда все было понятней. Я поспешил.

Reply

Re: Часть 2 - ассoциация dies_noctis October 13 2012, 17:24:59 UTC
*оффтоп: у меня тоже есть больной пунктік.
Сколько в Вашем комменте лишних запятых? ;))) :р )

Ну а серъёзно - рецензия там была по ссылке? почитаю.

Reply

Re: Часть 2 - ассoциация l0vushka October 14 2012, 01:20:11 UTC
Рецензия должна выйти со дня на день, насколько я знаю.
Насчет запятых согласен. Буду аккуратней. Но все же уже чуть меньший грех, чем прежние;-) Это радует.

Reply

Re: Часть 2 reflex_blue October 15 2012, 08:26:05 UTC
к вашему программному заявлению :)
http://sen-ru.livejournal.com/362997.html
это о возможных роковых прочтениях

Reply


Leave a comment

Up