Pre-trip pictures of New Zealand

Apr 06, 2008 17:25

I'm headed to New Zealand this week, so to get me in the mood I thought I'd post some pictures from my New Zealand trip in 2005 (!). I noticed recently that I had cropped and scaled a set of pictures to post to LJ back then, but never did! You'll remember that I posted some pictures from that trip -- and if you're too recent a reader to have seen those pictures, then go look now (now!), they're wonderful shots of the Woodville wind farm, the NZ hills, the Manawatu gorge, the giant slip in the gorge that took out the road during the floods that year(!), etc. (Also, if you're new, I recommend all my other posts with pictures of NZ, like the multi-lingual library, Field Days, corrugated art between Auckland and Palmerston North, my daily walk, and the esplanade (and fernery!).)Mi veturos al Nov-Zelando ĉi-semajne, do por prepari mian menson mi decidis prezenti kelkajn fotojn de mia nov-zelanda vojaĝo en 2005 (!). Mi rimarkis lastatempe ke mi formatigis aron da fotoj por prezenti per LJ en tiu antaŭ tempo, sed neniam faris! Eble vi memoras ke mi publikigis iujn fotojn de tiu vojaĝo -- kaj se vi estas tro lastatempa leganto ke vi ne vidis tiujn fotoj, vi nepre iru nun (nun!), ĉar ili estas belega fotoj de la aro de per-ventaj elktro-produktiloj [kio estas la vorto por tio?] en Woodville, de la nov-zelandaj montetoj, de la montfendo de Manawatu, de la granda ter-faliĝo kiu forviŝis la straton dum la inundoj tiun jaron(!), ktp. (Kaj, se vi estas nova, mi rekomendas ĉiujn el miaj aliaj enskriboj kun fotoj de Nov-Zelando, kiel la multlingva biblioteko, Kampo-Tagoj, artaĵoj el ondigita metalo survoje inter Auckland kaj Palmerston North, mia ĉiutaga promeno, kaj la riverborda parko (kun filik-ejo!).)Anyway, at the time of the Woodville pictures, I had also made a second set of pictures, with the intent to post them -- but I can find no evidence that I ever posted them! So here they are. (I really have this feeling that I posted these pictures, though! If they look familiar to you, let me know.)Ĉiuokaze, je la tempo de fotoj de Woodville, mi kreis duan aron da fotoj, kun la intenco publikigi ilin -- sed mi povas trovi neniujn spurojn pri enskribo tia! Do jen la fotoj. (Mi vere sentas ke mi ja publikigis ĉi tiujn fotojn, tamen! Se ili aspektas konataj al vi, informu min.)One is quite appropriate to the recent posts on knitting:Unu estas tre konvena por la lastatempaj enskriboj pri trikado:

I wish I could remember the store -- or even the town -- where I found this. We were walking along the street in a town in the Manawatu region, and there was a yarn and knitting supply shop, and they had this in the window ... and they don't normally sell knit objects, just supplies, but they agreed to sell me this. And I gave it to crankyotter (even though I really really wish I owned it myself).Mi tre bedaŭras ke mi ne povas memori la butikon -- nek la vilaĝon -- kie mi trovis ĉi tion. Ni promenis laŭ butika strato en iu vilaĝo en la regiono Manawatu, kaj estis vendejo de fadenoj kaj trikaj iloj, kaj ĉi tiu trik-it-aĵo staris malantaŭ la fenestro ... kaj la vendejo ne kutimaas vendi trikitaĵojn, nur la materialojn kaj ilojn, sed la virino konsentis vendi ĝin al mi. Kaj mi donacis ĝin al crankyotter (kvankam mi tre tre tre volas mem posedi gin).This was also another great moment:Ankaŭ ĉi tiu estis bonege sperto:
This is Tank Girl and a Ripper, painted on the door of a shop (empty?) along an urban street. I am tempted to think that is was at the far end of Cuba Street in Wellington; I don't think we visited Auckland during that trip, so it couldn't have been in Auckland. Yeah, it must be Wellington.La pentraĵo estas de Tank Girl kaj Ripper, pentrita sur pordo de vendejo (forlasita?) laŭ urba strato. Mi emas opinii ke ĝi situas je la ekstrema parto de Strato Cuba en Wellington; mi ne opinias ke ni vizitis la urbon Auckland dum tiu vojaĝo, do ĝi ne povas esti de Auckland. Jes, devas esti Wellington.This also is from Wellington, from the parking garage that my parents always park at when they visit. When I visited in 2007, we parked there, and I believe that a large number of the murals in the garage had been removed (painted over). I am tempted to say that this was one of them, but I can't remember. I remember either being happy that this one was still up or sad that it had been removed. Contact the artist if you like it :) (Her email is in mural.)Ankaŭ ĉi tiu estas de Wellington, de la aŭto-lasejo kiun uzas miaj gepatroj ĉiam kiam ili aŭte veturas al Wellington. Kiam mi vizitis en 2007, ni lasis la aŭton tie, kaj mi emas memori ke granda numero el la murpentraĵoj en la konstruaĵo estis forigitaj (for-farbitaj). Mi emas diri ke ĉi tiu estis unu el ili, sed mi ne povas memori. Mi memoras aŭ ke mi estis tre feliĉe ke ĉi tiu ankoraŭ restas aŭ ke mi estis malfeliĉa ke ĝi estis forigita. Kontaktu la artiston se vi volas :) (Ŝia retpoŝt-adreso estas en la pentraĵo.)
There were a number of good book acquisitions during that trip. For one, my mom gave me her copy of Cat In The Hat in Maori, and I picked up a modern dictionary (the only other reference I had was a small reprint of a tiny dictionary from the 1800s -- more a curiosity than a useful reference):Estis kelkaj bonaj libro-akiroj dum tiu vojaĝo. Unu estis ke mia patrino donis al mi ŝia ekzemplero de la libro La Kato en la Ĉapelo en la maoria lingvo, kaj mi akiris modernan vortaron (la sola alia kontrol-libro estis eta re-eldono de libreta vortaro de la 1800-aj jaroj -- pli kuriozaĵo ol utilaĵo):
And a sample page:Kaj ekzempla paĝo:
I also had some good finds at the used book stores in Wellington and Palmerston North. In particular, the book on Basic English was a fantastic find (for my collection of old books on constructed / international languages).Mi bonŝancis ankaŭ ĉe kelkaj brokant-libro-vendejoj en Wellington kaj Palmerston North. Aparte, la libro pri Baza Angla estis nekredebla trovo (por mia kolekto de malnovaj libroj pri konstruitaj / internaciaj lingvoj).
It was the first time I had visited in 6 years (!), so I got to see some of what my brother had been up to in that time. His medieval re-creation group, The Red Ravens, had built some round houses in a local park, with the help of visiting experts from Africa (I think?) and the consent of the park. It was later used as the site of a wedding for some of the re-creationists :)La vizito estis mia unua dum ses jaroj (!), do mi povis vidi la aferojn kiuj okupis mian fraton dum tiu tempo. Lia grupo de mez-epoka re-vivigo. La Ruĝaj Korakoj, kontruis ronddomojn en loka parko, kun la helpo de vizitantaj spertuloj el Afriko (se mi gxuste memoras?) kaj kun la konsento de la parko. Post, paro el la grupo okazigis ge-edziĝ-feston tie :)



Here's the re-creation group doing some fighting (with real equipment -- none of this "boffing" softy weapons!) during one of their regular gatherings:Jen la re-viviga grupo batalanta (per veraj armiloj -- ne kun la kusenitaj lud-armiloj kiuj furoras inter grupo ĉe MIT nuntempe, kiu nomiĝas "boffing") dum unu el siaj regulaj renkontiĝoj:
And my brother's (now much larger) collection of Alves (the plural of Alf) and plush M&Ms (with the random sock monkey, Gizmo mogwai, and Teletubbies vacuum cleaner thrown in for good measure):Kaj jen la de mia frato kolekto (nun multe pli granda) de pluŝbestoj Alf kaj M&M (kun hazardaj aliaj bonaj trovaĵoj intermiksite):
Finally, I feel compelled to include this. It's a New Zealand rural folk "instrument": it has a bicycle bell and a bunch of bottle-caps that rattle when you hit it on the ground. I think it has a funny name, but I forget at the moment (it was three years ago that I took this picture!). Anyway, I think this one is from my dad's collection.Fine, mi sentas devigon inkluzivi ĉi tiun. Ĝi estas Nov-Zelanda kampa folklora "muzikilo" (pli ŝerco ol vera utilaĵo): Ĝi havas biciklan sonorilon kaj arojn de botel-ĉapoj kiuj klak-bruas kiam oni frapas la stangon al la tero. Mi memoras ke ĝi havas amuzan nomon, sed mi forgesas tion nun (mi faris la foton antaŭ tri jaroj!). Ĉiuokaze, mi supozas ke ĉi tiu estas el la kolekto de mia patro.

books, sewing, languages, new zealand

Previous post Next post
Up