Приветствую всех читателей!
Фонари - одно из изысканных украшений нашего города, и во многом с ними связано название журнала. Есть ещё одна ассоциация - с фонарём и фонарщиком из
«Маленького принца» Экзюпери. Но на самом деле ассоциаций может быть гораздо больше. Это и «рыбий жир ленинградских ночных фонарей» Мандельштама, и блоковские «Ночь.
(
Read more... )
Если говорить о толковании этой фразы, надо обращаться к церковным источникам. Например: ТОЛКОВАНІЕ НА ПСАЛТИРЬ, по тексту еврейскому и греческому, истолкованное тщаніемъ и трудами Святѣйшаго Правительствующаго Синода Члена, покойнаго Архіепископа Псковскаго, Лифляндскаго и Курляндскаго и Кавалера, ИРИНЕЯ. Изданіе девятое. Часть вторая. МОСКВА. Синодальная Типографія. 1903 г. (http://www.molitvoslov.com/text424.htm)
Оно гласит, в частности, следующее:
Пророк "здѣсь упоминаетъ о особенномъ благодѣяніи къ избранному народу, которому благоволилъ Онъ открыть спасительное ученіе Свое. <...> сокровище сіе не всѣмъ народамъ совокупно открыто было: сего ради вскорѣ присовокупляетъ домъ Господень, въ которомъ святыня сія хранилась чрезъ многіе вѣки, и служила ему большимъ украшеніемъ, нежели стѣны, коими гордился храмъ. Такимъ образомъ благость Божія хотя на весь распространилася міръ, но Пророкъ сіе неоцѣненное благодѣяніе къ народу Израильскому особенно прославляетъ, яко священный залогъ вѣчныя жизни, который предалъ Богъ церкви Своей съ тѣмъ, чтобъ Его небесная слава въ полномъ блескѣ своемъ сіяла въ ней. Чрезъ долготу дней означается вѣчное преемство родовъ, въ которыхъ имѣло храниться Божіе слово".
Это требует перевода?
Reply
Теперь все ясно.
:-)
Reply
И спасибо за вопрос!
Reply
Reply
Leave a comment