Джамала, #EurovisionBizim и Güzel Qırım

May 16, 2016 18:56

Для понимания смысла и контекста "1944"-го Джамалы: строки на крымскотатарском в песне - это цитата из "Гузель Къырым" / Güzel Qırım, "Прекрасного Крыма", песни, написанной в депортации.
"Гузель Къырым" считается народным, но, кажется, написан в конце 1960-х, на фоне указа 1967 г. - надежды на возвращение в Крым - и ее краха в 1968, когда советские ( Read more... )

Национал-лингвистика, Криптолитература, Лингвистика, Крым, Крымские татары

Leave a comment

Comments 8

mevamevo May 16 2016, 16:06:03 UTC
Спасибо за ликбез! :)

Reply

kurgus May 16 2016, 18:20:16 UTC
Да какой ликбез - что по "Гузель Кырым", что по грамматике неполно и поверхностно.

Reply

mevamevo May 16 2016, 18:24:41 UTC
На то и ликбез :). В любом случае, это лучше, чем ничего!

Reply


ondo_the_linde May 16 2016, 17:14:36 UTC
Все, что может сделать ondo-the-linde - это перенаправить вопрос. Если позволите?
и да, аффиксы у них куда логичнее...

Reply

kurgus May 16 2016, 18:18:39 UTC
Не то что позволяю, прошу :)

Reply


ext_1833367 May 16 2016, 20:00:58 UTC
привіт, на мене було перенаправлене питання.
я кримськотатарську розумію не так шоб добре, але тут усе просто.
яш-ал-ма-дым = я не нажився (лась). тут афікс -ал- (зі значенням "брати") виражає закінченість дії. близько до префікса "на-" у слові нажитись (не від "наживатись", а аналогічно до "насититись").
і оскільки корінь яша- закінчується на "а", і афікс -ал- починається на "а", то одне лишнє "а" з'їдається.
аналогічно билмедим = не знав. билалмадым - не взнав. бармадым = не йшов. баралмадым = не пішов.
(приклади з каракалпацької, не можу гарантувати шо кримськотатарські аналоги звучать так само на 100%).

Reply

ext_1833367 May 16 2016, 20:17:19 UTC
до речі, у вашому варіанті перекладу (Мне не пришлось жить на этой земле.) якраз уже закладена ця ідея закінченої дії, так шо ви були близько :)
а ше в розборі афіксів дуже допомагає просте правило факт: практично в усіх випадках афікси, які довші за 3 звуки - або складені з простіших афіксів, або запозичені цілком з інших мов (перська, арабська, російська в основному).

Reply

kurgus May 17 2016, 12:46:00 UTC
Чокъ сагъ олунъыз / щиро дякую / огромнейшее спасибо за пояснення.
Залишилося знайти більш повну граматику і з'ясувати, як ця форма з афіксом -ал- зараз зветься у кримськотатарській :)

Reply


Leave a comment

Up