Трудности перевода

Sep 21, 2012 21:31


После нескольких лет стараний мне удалось перевести фразу с языка близкого мне человека на свой язык. В ответ на мою реакцию на неприятную мне ситуацию

Он говорит: "Я же тебе говорил!".

Я слышу в этом злорадное: "Я же умнее тебя, я тебя предупреждал!".

На самом деле он имеет в виду: "Я за тебя переживаю. Мне тебя жаль".

Отношения

Leave a comment

anonymous September 22 2012, 08:06:20 UTC
это он объяснил вам, что имеет именно это в виду?
он ведь не будет признаваться, что да, я действительно злюсь, что ты доставила мне неприятные переживания своей ситуацией, или да, я злорадствую.
"я переживаю за тебя" выглядит гораздо приятнее.
а мы верим в то, что нам нравится. в том числе и в то, что мужчины категорически неспособны выражать сочувствие прямо.
может просто не стараюстся? их и так пожалеют и оправдают, ведь им же так трудно быть открытыми и чуткими!

Reply

busybackson September 23 2012, 17:48:43 UTC
мне вот тоже кажется, что каким бы косноязычным ни был человек из "я же тебе говорил" практически невозможно вывести "мне тебя жаль".

Reply

kundryukova September 23 2012, 19:53:22 UTC
"Вывести" - это догадаться, додумать самой?
Я фантазиями не занимаюсь.

Удалось, слава Перлзу, так построить вопрос и так заметить его феномены, что человек объяснил, ЧТО НА САМОМ ДЕЛЕ имеет в виду.

Reply

busybackson September 24 2012, 04:48:19 UTC
Нет, "вывести" - сформулировать свою мысль о том, что мне кого-то жалко и я за него переживаю словами "я же тебе говорил!"

Reply

kundryukova September 24 2012, 19:17:37 UTC
Я что-то запуталась... Простите. Кто тут что выводит?

Reply


Leave a comment

Up