Полька в честь Фрюши

Mar 21, 2019 20:50

Не так давно отметил день рождения специалист в области ряда научных дисциплин, поэт и просто очень хороший человек - Фрюша, известный также в ЖЖ как fryusha. И примерно в то же время исполнилось 12 лет его сетевому дневнику. Поскольку виновник торжества не афиширует точную дату своего рождения, то мне показалось уместным поздравить его сегодня, когда отмечается Всемирный день поэзии. Сам Фрюша знает толк в слове, так что он, надеюсь, положительно оценит мою инициативу.

Сердечно поздравляю Фрюшу, желаю ему долгих лет жизни, благополучия и плодотворных трудов на профессиональной и литературной ниве.

В качестве подарка преподношу ему польку, сочинённую в его честь.

Музыка, как всегда, чужая. За основу было взято одно диковинное произведение конца 1920-х гг., посвящённое радио. Оно сперва имитирует поиск радиостанций в эфире, после чего звучит полька. По всей видимости, изначально песенка появилась в Нидерландах и называлась «Алло, в эфире Хилверсюм» («Hallo, hallo, hier Hilversum»). Она была выпущена в 1930 г. на грампластинке в исполнении популярного голландского тенора Кеса Прёйса. Текст прославляет радиовещание и инженерный гений Гульельмо Маркони. К сожалению, изображение этикетки с этой пластинки с указанием авторов песни разыскать не получилось.

Другая пластинка была записана, видимо, в сентябре 1931 г. уже в Германии с новым (немецким) текстом. Песенка на ней называется «Алло, в эфире радио!» («Hallo, hallo, hier Radio!»). Если она появилась следом, то очевидно, что она создавалась как «наш ответ голландцам»: в ней имитируется передача берлинского радио с радиостанции в Кёнигс-Вустерхаузене (эта радиостанция упомянута и на голландской пластинке). Луиджи Бернауэр поёт на ней уже не столько о достоинствах радио как такового, сколько о том, что лирический герой, стосковавшийся по дому, шлёт по радиоволнам свой поцелуй любимой. Жанр песенки обозначен странным термином Funktrot - очевидно, комбинацией слов «Funk» (т.е. радио) и «фокстрот» (при желании действительно можно считать, что это не полька, а очень быстрый фокстрот). На этикетке указаны то ли один, то ли два автора: «A. Grosz - Crauss». Установить их личности или хотя бы то, кто написал музыку, а кто - немецкий текст, увы, не удалось.

В оригинале (что голландском, что немецком) трижды звучит один и тот же текст на мелодию, которая трижды же повторяется в инструментальном исполнении и затем перемежается другой музыкальной темой. Соответственно мною было сочинено 6 куплетов, причём нечётные приходятся на фрагменты с вокалом, а чётные - без вокала. Привожу тут ссылку на голландский вариант, который более связен и не разрывается, как на немецкой пластинке, имитацией передач с других радиостанций.

image Click to view



Если видео будет барахлить, см. тут.

Пение начинается с отметки 0:56.

Итак, читаем / слушаем / подпеваем:

ПОЛЬКА В ЧЕСТЬ ФРЮШИ,
вместо дня его рождения -
к Всемирному дню поэзии (21 марта)

На мелодию польки «Алло, в эфире Хилверсюм»
(«Hallo, hallo, hier Hilversum»)

(Имитация голосов в эфире и инструментальное вступление)

1. Мы нынче Фрюшу чествуем,
Он дорог нам и мил,
Персона он известная,
Немало он свершил.

И устремлён внимательно
На взрослых и ребят
Всегда доброжелательный
И мудрый Фрюшин взгляд.

2. Пускай морозным инеем
Блестят его виски,
У Фрюши нет уныния,
У Фрюши нет тоски.

И многим юным гражданам
Подаст пример он в том,
Известно это каждому,
Кто с Фрюшею знаком!

(Инструментальный проигрыш)

3. Нас хочет время в темечко
Ударить побольней,
Бывало хуже времечко,
Да не было подлей.

Порой оно куражится:
Мол, всё, уже тупик,
Но Фрюше так не кажется -
Читай его дневник!

4. Пришли напасти новые:
Уже который год
Расслабиться свинцовая
Эпоха не даёт.

Но Фрюши мысли здравые
Помогут нам опять
В общении с державою
Рассудок сохранять.

(Инструментальный проигрыш)

5. Ещё стихами славными
Нас Фрюша ободрит
И байками забавными
Не раз повеселит.

Стихи и прозу Фрюшины
Недаром ждёт успех:
В них мудрости жемчужины,
Доступные для всех!

6. Всегда мы рады с Фрюшею
Увидеться в ЖЖ,
Его мы голос слушаем
Двенадцать лет уже.

И, чтоб словами нужными
Закончить наш куплет,
Желаем Фрюше дружно мы
Прожить сто двадцать лет!

© kulturka_ru (текст), 2019
© A. Grosz - Crauss (?), 1930

заведомо вторичное, важные личности, культурка, паразитические песенки, умолчание, игра в другую игру, негромкая дата, песенки, музычка, в рифму

Previous post Next post
Up