Гололёд. Песенка петербургских птичек (по картинке Алисы Юфа)

Feb 14, 2019 02:05

2 февраля 2019 г. петербургская художница Алиса Юфа разместила у себя в дневнике новую картинку (без названия) на зимнюю тему. Вот она:




На ней изображён Песковский переулок, соединяющий 1-ю Советскую ул. с пл. Восстания. Справа виден боковой фасад гост. «Октябрьская», слева - четырёхэтажный жилой дом 120 по Невскому пр. с угловыми балконами.

Эта картинка продолжает серию, начатую автором в конце минувшего года. Здесь был 4 декабря изображён перекрёсток наб. канала Грибоедова с пер. Гривцова, а тут (17 декабря) - вид пл. Восстания.

Тогда же, в декабре, эти две картинки побудили меня откликнуться на них, что и было мною сделано в вальсе «Песенка снежинок».

В отличие от относительно мирного городского пейзажа, запечатлённого на первых двух картинках, новое Алисино произведение отразило тяжёлую и весьма актуальную нынче проблему - хронически плохую уборку городских улиц и повсеместный гололёд, от которого страдают все. Такой сюжет не мог пройти мимо моего внимания. Эта картинка вдохновила меня тоже внести посильный вклад в борьбу с этим злом - или, по крайней мере, в увековечение этих событий для будущих поколений. В итоге было решено продолжить прежние опыты и вновь дать слово малозаметным, но важным участникам нашей жизни. Ранее это были человечки со знаков «Пешеходный переход», осы и снежинки.

На сей раз эстафету принимают фирменные Алисины птички, которые присутствуют и на этой картинке. Мне уже доводилось о них немножко писать, характеризуя Алисино творчество в целом, а также в вышеупомянутой песенке снежинок.

Теперь птички сами выскажут своё авторитетное мнение о царящей в городе обстановке. Если в предыдущей песенке о птичках упоминали снежинки, то здесь - наоборот :-)

Сама Алиса разместила под своей картинкою ссылку на песню «Поездка на американских горках» («The Rollercoaster Ride») в исполнении британского ансамбля «Belle & Sebastian». В этой меланхоличной песне есть ряд мотивов, перекликающихся с содержанием работы - ненастье, балкон, перемещение в пространстве, элемент неустроенности. Но мои музыкальные вкусы куда примитивнее, и подобный стиль не вмещается в их рамки. Посему в качестве музыкальной основы было решено взять другой материал.

Песенка, сочинённая мною теперь, как и прежде, имеет паразитический характер. Музыка взята из популярной на рубеже XIX-XX вв. венской песенки «Были бы красивые девушки» («’s wird schöne Maderln geb’n»), известная также по первой строчке припева как «Было бы вино» («Es wird a Wein sein»). Её в 1896 г. написали поэт Йозеф Хорниг и композитор Людвиг Грубер. Хорниг пришёл со своим текстом к композитору и предложил ему написать музыку. Тот решил, что работать бесплатно не стоит и вместе с поэтом нанёс визит известному нотному издателю Йозефу Благе, попросив у того аванс. Блага отвечал, что готов оплачивать только готовую песню. Рассказывали, что в итоге Грубер был вынужден направиться к роялю и тут же спонтанно сочинить мелодию. Неясно, является ли это легендой или реально отражает большую продуктивность композитора (это сочинение было уже 394-м его опусом!). Доподлинно известно лишь одно: песенка моментально приобрела необычайную популярность. Она стала одним из наиболее ярких музыкальных свидетельств той атмосферы, что царила в старой Вене в период бель-эпок. Когда в 1908 г. газета «Fremden-Blatt» провела опрос читателей о том, какую из венских песен можно признать лучшей, писатель Петер Альтенберг неспроста отвечал так: «Лучшим, самым трогательным и глубоким венским куплетом я считаю тот, что с текстом «Es wird a Wein sein, und mir wer’n nimmer sein». В нём заключена вся очаровательная, сердечная, легкомысленная жизнерадостность венца и в то же время - глубокое отчаяние, которое, однако, следовало бы «соскоблить»» (Wien Musikgeschichte. Teil 1. Volksmusik und Wienerlied / Hrsg. von E.Th. Fritz, H. Kretschmer (Geschichte der Stadt Wien. Bd. 6). Wien, 2006. S. 295).

Конечно, нынешние атмосфера и умонастроения в любезном Отечестве мало чем напоминают обстановку венской бель-эпок. Нет у нас ни «легкомысленной жизнерадостности», ни культа молодого вина, не упоминаются в наших нынешних эстрадных песенках наследство и нотариусы. Но всё же мне кажется, что использование этой мелодии уместно. Ведь речь в моей песенке держат птички, а они - элемент космополитический: что в Петербурге, что в Вене они чувствуют себя как дома, полиция не спрашивает у них паспортов, а активисты борьбы с нелегальной иммиграцией ими тоже не интересуются...

В Сети представлены довольно многочисленные звукозаписи, запечатлевшие этот давний шлягер. Иногда он исполнялся как полька, иногда в маршевом ритме, иногда служил застольной песнею. Но среди доступных в Интернет вариантов мне удалось отыскать лишь один чисто инструментальный. Конни Кирион исполняет эту мелодию на цитре.

image Click to view



Если видео не откроется, см. тут. Следует иметь в виду, что припев он играет ДВАЖДЫ.

Полноценных оркестровых вариантов не встретилось.

Из вариантов с вокалом определённый интерес представляет, мне кажется, версия, записанная в 2005 г. в исполнении Вольфганга Амброса с венским оркестром «Амбассада» (Ambassade Orchester Wien) под управлением Кристиана Колоновица:

image Click to view



Если видео забарахлит, см. тут.

Она понравилась мне своей оркестровкой, и к тому же в этой записи поются все три куплета, как в оригинале. К сожалению, сам Амброс (хотя он широко известен как талантливый автор-исполнитель) - неважный вокалист. Пению он специально не учился, его голос далеко уступает голосам профессионалов вроде Вилли Форста, Пауля Хёрбигера, Эриха Кунца или Вилли Хагары, тоже исполнявших эту песню с эстрады. Но все названные певцы отчего-то ограничивались 1-2 куплетами. Есть, правда, и вариант (с тремя куплетами), который поёт артист Карл Мойк. У него голос гораздо лучше амбросовского, но всё же оркестровка, мне кажется, уступает музыке орк. «Амбассада».

Припев же мною расширен вдвое против оригинала за счёт инструментального проигрыша между куплетами (это здесь, а в других аранжировках там идёт небольшой йодль).

Сердечно благодарю Тебя, Алиса, за новый творческий импульс. Я числю себя среди тех людей, которые многим Тебе обязаны, и посвящаю эту песенку Тебе лично. Очень надеюсь, что моё очередное сочинение по Твоей картинке Тебе понравится - пусть даже сюжет не самый весёлый. Но ПТИЧКИ... Да, Твои птички со многим нас примиряют в этом несовершенном мире.

Итак, читаем / слушаем / подпеваем:

ГОЛОЛЁД
Песенка петербургских птичек
по картинке Алисы Юфа
На мелодию польки «Были бы красивые девушки»
(«’s wird schöne Maderln geb’n»)

1. Танцуют снежинки, февраль на дворе,
У города зимний наряд.
В убранстве торжественном, как в серебре,
Дома и деревья стоят.

С балконов, карнизов и крыш мы глядим,
Как люди спешат по делам.
Признаться, мы очень сочувствуем им
При виде их уличных драм.

Припев:

Ой, чик-чирик,
Ой, чик-чирик...

Повсюду лёд, лёд,
Отправит он в полёт
Людей на улице любой.
Короткий тот полёт
Не радость им несёт,
А встречу с грешною землёй.

Порой мы слышим крик
Такой, что чик-чирик,
Ну просто чик-чирик, чик-чирик, чик-чирик!
И людям каждый год
Немало бед несёт
Коварный питерский, питерский лёд!

2. На всех тротуарах и всех мостовых
Балет непрерывный идёт.
Каких только танцев не встретишь на них -
И жигу, и шейк, и гавот.

А те, кто без танцев желают ходить,
Получат своё поделом:
Придётся такие слова им учить,
Как «вывих», «ушиб», «перелом»! *

Припев.

3. Мы этой нелепой забаве людской
Дивимся уже много лет.
Понять мы не можем затеи такой -
Похоже, в ней смысла и нет.

Как жалко, что люди не могут, как мы,
Свободно по небу летать,
Тогда от проказ петербургской зимы
Они бы могли не страдать!

Припев.

* Альтернативный вариант этого четверостишия - для тех, кто предпочитает не медицинские, а танцевальные подробности :-)

И, чтоб не упасть, антраша и шассе,
Глиссады и прочие па
Давно разучила, во всей их красе,
На улицах зимних толпа.

© kulturka_ru (текст), 2019
© Людвиг Грубер (музыка), 1896

Алиса Юфа, чиновничья неуклюжесть, абсурд в мелких дозах, устные ответы чиновников, неуклюжесть, газетные заголовки, паразитические песенки, экфрасис, начальнички, flâneurs, песенки, ушибленные клоуны, сторонние наблюдатели, flânerie, неуклюжесть и халтура

Previous post Next post
Up