Колыбельная для Марии-Вероники

Apr 17, 2020 04:30

В Москве проживает Елена Ханпира, известная в ЖЖ также как  mirish - талантливый человек (философ, литератор, музыкант и певица). А 2 апреля она порадовала всех своих друзей известием, что родила дочку. 5 апреля она сообщила, что девочку решено назвать Марией-Вероникой или просто Вероникой.

Событие приятное, что и говорить, особенно на фоне нынешней безрадостной политико-экономической и эпидемиологической атмосферы. Но, как бы ни было, жизнь продолжается. В связи с этим событием хотелось бы доставить приятное и дитяти, и родителям.

Посему мне пришла в голову мысль сочинить колыбельную, причём адресную и на злобу дня. Предшествующие мои опыты на этой ниве сводились к переводам чужих колыбельных, а эта - моя.

Музыка, как обычно, чужая. За основу была взята колыбельная из довоенного польского музыкального фильма «Бродяги» («Włóczęgi»). Талантливо снятая и сыгранная, эта кинокомедия оказалась последним памятником старому польскому Львову. Одним из главных музыкальных номеров фильма была песня «Львов - единственный в мире», известная также по строчке из припева как «Только во Львове» и ставшая в итоге неофициальным гимном города:

image Click to view



(Если забарахлит видео, см. тут).

Картина вышла на экраны 5 апреля 1939 г. и имела большой успех, но ей не повезло: менее чем через полгода началась война. После неё фильм уже не демонстрировали ни в Советском Союзе, ни в Польше, чтобы лишний раз не напоминать о былых хозяевах города. Впрочем, до войны в СССР песню «Только во Львове» успели перевести на русский язык. Русско-советский вариант вышел под названием «Прощальная песенка Львовского джаза». Перевод был вольный, с намёком на приход советской власти («Во Львове ремонт капитальный идет, / Шьют девушки новые платья...»):

image Click to view



(Если не откроется видео, см. тут).

Но о самом фильме забыли надолго. И только в конце 1980-х картину в Польше показали вновь.

Колыбельную, звучащую в фильме, поют два главных героя - Щепко и Тонько, которые по сюжету опекают девочку. Музыку сочинил Генрик Варс, успевший затем побывать в немецком плену, бежавший оттуда на советскую территорию, а после ушедший с армией ген. Андерса и переселившийся в итоге в США, где и окончил свои дни. А вот автору слов, поэту Эмануэлю Шлехтеру, не повезло. Он остался во Львове, а после немецкой оккупации оказался сперва во Львовском гетто, а затем в Яновском концлагере, где в 1942 или 1943 г. и оборвалась его жизнь. Но песни на его слова поют и сегодня.

В польском оригинале герои, убаюкивая девочку, обещают, когда заработают двести злотых, купить ей чудесный дом, где она будет вволю есть и пить и «спать, как принцесса» на ложе из лепестков белых роз, вокруг дома будет сад, в её честь будет петь хор, а затем будет дан бал. Ну а пока -

«Brama już zamknięta, luli luli lu
Ludzie śpią, i ptaszki śpią, i kotki śpią, i psy.
Zamknij więc oczęta, luli luli lu
Wszyscy śpią już, zaśnij także ty».

«Заперты ворота, ай-лю-лю-лю-лю,
Люди спят и пташки спят,
Собаки и коты.
Закрывай-ка глазки, ай-лю-лю-лю-лю,
Все уснули, засыпай и ты».

(© kulturka-ru (перевод), 2020).

В моём же тексте сделана попытка учесть некоторые нынешние реалии, но всё же с оптимистической перспективою. Рифмовка улучшена (везде сделаны полноценные парные или перекрёстные рифмы). Удачно ли вышло - судить читателям. Но я надеюсь, Лена, что мой опус придётся по вкусу и Тебе, и дочке.

Ни инструментальных вариантов, ни приличных караоке мне в Сети не встретилось. Поэтому даю тут ссылку на фрагмент из фильма:

image Click to view



(Если видео не откроется, см. тут или тут).

Итак, читаем / слушаем / подпеваем:

КОЛЫБЕЛЬНАЯ ДЛЯ МАРИИ-ВЕРОНИКИ
На мелодию колыбельной «Спокойной ночи, закрой глазки»
(«Dobranoc, oczka zmruż») из фильма «Бродяги» (1939)

Вот и солнце село, на небе видна
Бледная и нервная московская луна.
Детям и игрушкам спать уже пора,
Чтобы сил набраться до утра.

Спи, Мария-Вероника,*
Ночью детям нужно спать,
Чтоб с утра весёлым криком
Всё семейство пробуждать
И бодрыми вставать.

Пусть во сне тебе приснится
Королева добрых фей.
Людям трудно жить в столице
Без хороших новостей -
Скажи об этом ей.

Закрывай же, детка, глазки
И спокойно засыпай.
Все мы носим нынче маски,
Только ты на них внимания пока не обращай.

Одолеем все невзгоды,
Будем жить ещё сто лет
И на каверзы природы
Мы сумеем дать ответ,
Поверь ты мне, мой свет!

* Альтернативный вариант: «Спи, малютка Вероника...»

© Генрик Варс (собств. Генрик Варшавский), музыка, 1939.
© kulturka-ru (слова), 2020.

Восточная Европа, культурка, паразитические песенки, Львов, иностранные слова, песенки, музычка, osteuropa, kresy wschodnie, europa orientalis

Previous post Next post
Up