Песенка в честь Рахили Торпусман

Apr 23, 2019 13:48

23 апреля отмечается Всемирный день книг и авторского права. Среди моих знакомых к нему самое прямое касательство имеет Рахиль Торпусман, проживающая в Иерусалиме и известная в ЖЖ также как spaniel90100. Она скромно рекомендует себя как «корректор, переводчик и начинающий издатель», а также как лицо, занимающееся прикладной психологией. Широкой же публике она известна именно как замечательный переводчик, прежде всего как переводчик поэзии. Она успела издать переводы с дюжины языков на русский и иврит. Особенно мне импонируют её переводы с латинского - мало кто в наше время занимается этим так профессионально. В общем, её успехи заслуживают признания, а сама Рахиль - поздравлений.

Посему ей сегодня причитается небольшой презент - песенка, каковую я и предлагаю её вниманию, желая Рахили новых творческих открытий и новых интересных книг. Музычка заимствована мною из популярного некогда финского фокстрота 1930-х гг. Поскольку чисто инструментальная версия не отыскалась, помещаю тут ссылку на вариант в исполнении А. Аймо (собств. Аймо Вильхо Андерссон) в сопровождении оркестра Даллапе (запись 1962 г.):

image Click to view



Если видео забарахлит, см. тут.

Итак, читаем / слушаем / подпеваем А. Аймо:

ПЕСЕНКА В ЧЕСТЬ РАХИЛИ ТОРПУСМАН
к Международному дню книг и авторского права (23 апреля)
На мелодию фокстрота «Таммеркоски» («Tammerkoski»)
1. Нет никого среди нас, кто готов
Жить, не читая хороших стихов.
Много усилий
Нашей Рахили
Видим для блага империи слов!

(Инструментальный проигрыш)

2. Пусть нашу песню ей ветер несёт
Прямо до южных далёких широт.
Нашей Рахили
Мы подарили
Этот короткий, но славный фокстрот!

© Валто Тынниля, Марти Яппиля (музыка), 1931.
© kulturka_ru (слова), 2019.

важные личности, культурка, паразитические песенки, книжечки, игра в другую игру, nugae difficiles, песенки, музычка, поэтика, читать книги из-за плеча, в рифму

Previous post Next post
Up