Leave a comment

Панцанелла. Разбор полетов Пратины. Часть 1 puma_blanca June 30 2016, 21:36:14 UTC
Меня попросили прокомментировать пост, что с удовольствием и делаю.
До анализа исходного рецепта еще доберусь, опубликую подборку рецептов из классических итальянских источников…
Пока же краткий вводный комментарий к посту Пратины, на который здесь опрометчиво дали ссылку.
Скажу прямо - давно и заслуженно не люблю указанную авторицу. На непосвященного человека ее посты могут произвести впечатление: «О, живет в Тоскане, значит - разбирается». И именно это мне кажется кулинарно-вредным)))
Разбирается? Не тут-то было…
Во-первых, автор совершенно не владеет русским (родным) языком. Рассматриваю это как признак отсутствия хотя бы базового уровня общей культуры, а также способностей к связному изложению.
Примеры из постов про панцанеллу, наслаждайтесь (цитаты дословные): «хлебники», «риутилизация», «посвящала посты репортажам», «за очень доступную сумму можно получить бокал карминьянского вина и неограниченный доступ у буфету», «катеринг», «среди блюд, предложенных катерингом, большинство были на основе хлеба, которыми богата тосканская кухня», «паста из строццапрети», «кулинарит», «удобная форма сервировки блюда сохранит даже чистыми руки хозяйки вечера», «шоу-кукинг», «огромным желанием поделиться хлебопекскими знаниями», «свое фудблогерское лицо Стефания прекрасно защищает отличными рецептами хлеба», «улицы, перекрытые для траффика», «денюшки», «печеньки», «цуккиньки», «протвишки», «пратовские», «кьянтивские»…
Во-вторых… Что уж там говорить, если автор при написании поста пользовалась единственной книгой: «P.S. При написании поста я пользовалась материалами из книги Giavanni Righi Parenti "La cucina toscana in oltre 450 recette"… и при этом имя автора написано с ошибкой - не знать, как по-итальянски пишется имя Джованни - по-моему, это за гранью добра и зла… Не говоря уже о том, что слово «рецепт» по-итальянски пишется «ricеtta», а не «recetta»… Ну и такие знакомые автору, но неизвестные русскоязычному читателю города как «Сьена» и «Вьяреджо»)))
Я это написала не с целью поехидничать, а чтобы заинтересованный читатель мог бы оценить филологическую грамотность автора цитируемого поста и ее способности к анализу и осмыслению хоть чего-либо.
Итак, кулинарный анализ поста. Эпиграфом выберу слова автора: «классика- это всегда приятные открытия человеческого гения!».

«Подразумевается, что в голове кулинара живет четкое понимание идеи блюда, которое он готовит: борщ, например, а не просто варит капустой со свеклой».
Такая же примерно четко структурированная идея жила в голове автора при создании рассматриваемого поста, который тезисно сводится к следующему.
«Консистенцией кускуса определяют тосканские шефа правильную форму использования хлеба в панцанелле».
Всегда ли?
Гугл - первая страница. Помимо классической панцанеллы, существует и современный вариант, когда свежий хлеб обжаривается на оливковом масле. Panzanella croccante.
Традиционные варианты… Взять хотя бы цитируемого автором поста «ДжАванни»… Он приводит рецепты сиенской панцанеллы на размоченных ломтях хлеба, типа брускетты. PANZANELLA ALLA SENESE, тыц:
http://breadandcompanatico.com/2011/11/24/panzanella-alla-senese/

Reply

Re: Панцанелла. Разбор полетов Пратины. Часть 1 rusita7615 July 1 2016, 12:44:57 UTC
Добрый день , жду с нетерпением Вашу оценку моего рецепта. “Non importa che se ne parli bene o male, l’importante è che se ne parli.” Cit.Oscar Wilde

Reply


Leave a comment

Up