Оссобуко

Jun 20, 2016 17:08

Отличное блюдо, его единственный недостаток - то, что добыть для него исходный ингредиент, а именно - правильно распиленную телячью голяшку, трудно. Мясники, известное дело. предпочитают пользоваться топором, что дает неприятные осколки ( Read more... )

Телятина, Разбор полетов, Мясо, Итальянская кухня

Leave a comment

так,вот перевод begemotik64 June 20 2016, 23:31:48 UTC
Артузи
358. Оссобуко
Честь приготовления оссобуко надо предоставить миланцам, ибо оно является блюдом ломбардской кухни. Поэтому привожу рецепт, не претендуя на авторство и опасаясь насмешек.
Оссобуко - это телячьи голяшки, которые тушат в соусе так, что мясо получается очень нежным и вкусным. Поставьте на огонь голяшки по числу персон, выложив их на сырую заправку из мелко порезанного лука, сельдерея, моркови с добавлением кусочка сливочного масла, соли и перца. Когда мясо вберет весь жир, положите еще кусочек масла, перемешанного с мукой, чтобы придать ему цвет и связать соус. Доведите до готовности, добавляя воду и томатный соус или томат-пасту. Соус процедите, обезжирьте и вновь полейте мясо. Перед тем как снять с огня, сдобрите оссобуко тертой лимонной цедрой и щепотью резаной петрушки.

Reply

Re: так,вот перевод martann June 21 2016, 08:02:52 UTC
Вы, дамы, спецы и мэтры, а я просто ужин для гостей готовила...
резюмирую, скажу:
1) Про Артузи - прости, очень невнятно написано. Я даже не говорю об отсутствии указаний на количество того же масла или муки. Это ладно, можно сообразить. Но вот докуда должна быть вода - до середины или по уши, как ты изящно выразилась, этого нету. А это важно, согласись.
2) А гремолату он все же использует!
3) знаешь, вот ни разу не пожалела. что добавила вино. Очень правильный оттенок придало соусу.
4) про Джейми я все сказала и, в общем, согласна с тобой. Что же до того, что Адрия итальянец. а ни разу не испанец - да хоть чукча! На мой взгляд, тут самое главное то. что он понимает, что хочет получить.
Dixi
Sorry

Reply

Re: так,вот перевод begemotik64 June 21 2016, 08:20:31 UTC
1. Это 19 век, и он пишет, что рецепт не его.
Ты погодь, вот Пума в выходные принесет что-нибудь приличное, попробуешь приготовить когда-нибудь и сравнишь. Смысл-то в том, что ты приготовила вкусные голяшки, но это не итальянское оссобуко.
Ты учти, хорошо приготовить и хорошо описать приготовленное - зачастую разные вещи. Пума ж сказала, что книжка Адриа - дерьмовая. Он сам, может, и понимает. Но это не значит, что он это качественно изложил. И даже не значит, что он имел в виду именно то, что в книжке написано.
Так бывает, человек может прекрасно готовить и фигово передавать это на бумаге.
С другой стороны, голяшки - это всего лишь отруб. И ты имеешь полное право с ними творить все что угодно. Но ведь интересно же, как на самом деле в Италии готовят, правда? То есть, это - хороший повод потрындеть на тему. Так к этому и нужно относиться.

Reply

Re: так,вот перевод begemotik64 June 21 2016, 08:35:50 UTC
Испанец все же. Я-то по имени его сходу в каталонцы записала, вспомнив графа Монте-Кристо, там как раз Ферран имелся. Сейчас проверила - да, испанец. И да, Каталония

Reply

Re: так,вот перевод martann June 21 2016, 09:01:59 UTC
Книжка Адрия мне нравится, именно с точки зрения хозяйки, которая готовит более или менее каждый день. Гораздо больше, чем, например, книги великого Бокюза. Правда, они еще и переведены плохо. Но еще и плохо изложены, тут с Пумой соглашусь. что не всякому дано.

Reply

karoling2 June 21 2016, 12:15:44 UTC
И да, он еще пиво сортовое выпускает, бутылки в коробки упакованы, на винный манер. :)

Reply


Leave a comment

Up