С двуязычными есть сильный соблазн не об'яснять концепции, а просто переводить слова в надежде, что на каком-то из языков они это знают. Не знаю, поддаешься ли ты этому соблазну. Я это к тому, что из-за этого я частенько важные для понимания вещи упускаю. С ломкой голоса-то ерунда, конечно.
Есть такой момент. Сначала просто перевожу, а потом, если вижу, что и так непонятно, начинаю объяснять. Увы, во время объяснения ребенок часто теряет интерес (ей просто надоедает), до концепций дело редко доходит. С абстрактными и этическими понятиями вообще проблема.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment