Преподавательница по практике перевода выбрала пять человек с курса для одной работы, которую в случае согласия надо будет выполнять вместо выполнения домашних заданий; в том числе была и я (нас обзванивала моя староста, которой тоже удостоилась такого предложения). Ей прислали книгу по менеджменту, и каждому она бы дала по куску книги. Перевод с
(
Read more... )
Comments 13
Reply
Reply
>> Конечно, во мне зудят сомнения: а может, я упустила какую-нибудь возможность на что-нибудь полезное мне?..
Я бы сказал, что ничего ты не упустила, разве что лишний раз попрактиковаться. Но с тем же успехом ты можешь найти себе работу и практиковаться сколько угодно за деньги.
Reply
Да мне уж лишний раз практиковаться давно не надо.)) Так что очередная практика просто так мне не нужна. Спасибо за успокоение, товарищ интуит.))
Reply
Reply
Reply
преподавательница, не ты, конечно -- ты права от и до.
дура -- потому что самый талантливый студент вряд ли сделает лучше, чем "взрослый" переводчик. и вообще такое отжигать -- себя не уважать.
хотя у нас отдельные лица такое тоже практикуют, насколько я слышала. да и я не знаю, переводчик ли она.
Reply
"самый талантливый студент вряд ли сделает лучше, чем "взрослый" переводчик" - это бывает, просто огромная редкость ( ... )
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
При составлении расчётов развития событий при разных вариантах я учитывала и тот фактор, повлияет она как-то на меня в дальнейшем или нет. И вышло, что нет, так что мне совсем уж пофиг.))
Reply
Leave a comment