Нина Килхем "Как поджарить цыпочку"

Nov 09, 2012 23:56

Я обожаю художественную кулинарную литературу. Вот так. Чтобы был сюжет, но при этом активно описывалась еда и способы ее приготовления. Несколько лет назад, после прочтения "Шоколад на крутом кипятке" Лауры Эскивель, я скупила все книги из серии "Кулинарные страсти", в том числе и "Как поджарить цыпочку" Нины Килхем. Прочитала, понравилось. Но ( Read more... )

книги, food

Leave a comment

himba November 9 2012, 20:04:58 UTC
А. Не только в этой книге такое. Переводы кулинарных терминов везде отвратительные. Я не знаю про другие термины, но уверена, что они тоже так себе. Я как-то для своего сообщества писала пост - что в оригинале "Эмиля из Леннеберги" готовила мама Эмиля, и что в результате напереводили. А где-то в сети ходит анализ переводов кулинарных терминов из серии о Ниро вульфе, он же тоже большой кулинар. Там вообще кошмар.

Reply

kozzza2004 November 9 2012, 20:23:07 UTC
Я читала где-то про Эмиля - запомнила только про Сырную лепешку - всегда думала - как это они сыр едят с вареньем, а оказалось, что лепешка-то творожная.

Reply

himba November 9 2012, 21:11:03 UTC
Там запеканка творожная, и сразу становится все на свои места, творожные запеканки по всей Европе пекут. Ostkakor оно в оригинале.
Нарыла тот свой пост про Эмиля, если интересно: http://himba.livejournal.com/589405.html

Reply

kozzza2004 November 9 2012, 21:18:56 UTC
здорово! спасибо большое! прочитала с огромным удовольствием.

зы тут еще про Эмиля, может будет интересно:

http://leah-tln.livejournal.com/353758.html
http://городигорожане.рф/news/2012/06/06/1211/ - гыыыы, а здесь они именно про сыр))))

Reply

himba November 9 2012, 21:29:18 UTC
Ну у них же нет шила нигде, чтоб по оригиналам ковыряться :-)))

Reply

madpoet November 13 2012, 07:55:15 UTC
спасибо!!! Я не настолько владею шведским, чтобы перечитывать мою любимую книгу детства в оригинале, так что огромное спасибо за правильный перевод! Потому что я сто раз перечитывал эту книгу и каждый раз понимал, что там что-то вкусное готовят, но что-то странное )

Reply

duvental November 9 2012, 20:43:11 UTC
Не знаю насчет анализа перевода - но есть книга "За столом с Ниро Вульфом". Там рассказывается про ошибки перевода и приводятся оригинальные рецепты, и написана очень хорошо. :)

Reply

kozzza2004 November 9 2012, 20:45:17 UTC
да, в комменте ниже я как раз ее упоминала)))

Reply


Leave a comment

Up