Не втримався, щоб не залишити коментар щодо того, як це слово вживають сьогодні на радіо, телебаченні, а часом і в газетах! Слово "ВІРНО" в українській мові ніколи не мало значення "правильно"! У слова "вірно" є два значення, які подані у Словнику Грінченка, а саме: 1) віддано; 2) щиро. Ніколи не чув ні від своїх дідів чи бабусь, ба навіть від
(
Read more... )
Це не в СУМ-і з’явилося. Перший після Грінченка нормальний словник української мови Калиновича (1948) також подає вірний у зн. «правильний» в перекладах і верный, і правильний.
Про цей помилковий припис див. запис вірний-правильний.
Reply
Reply
Але ж ви посилатеся не на сучасну мову, а на ідеалізовану, якимось чином очищену культурну мову. Той же Антоненко-Давидович, роздаючи свої поради, відмічав особливо, що в сучасній мові вірно заступає правильно. А ще ви посилаєтеся на Грінченка. От самі спробуйте знайти у Грінченка правильний, правильно. Немає! А вірний саме в потрібному значенні «істинний» знайдете легко.
>притягувати за вуха етимологію можна,
В обговоренні за наведенним посиланням я вже відкинув як недостойний цей арґумент, що, мовляв, неважливо, як було колись. І навів ще кільканадцять сучасних посилань для спростування.
Етимологія важлива, коли ви намагаєтеся очиститу сучасну мову, знаходячи для цього підстави. Історія і надає певні свідчення, як щось вживалося раніше і з якими значеннями.
Reply
Reply
Відкрийте для себе світ books.google. З перших же сторінок, якщо не зважати на помилкові порадники «Як ми говоримо»:
-вірний шлях (Фразеологічний словник тлумачить: «виробити правильну лінію, правильно поводити себе»).
-Перевіримо, чи відповідає це вірній відповіді.
-Чи маемо ми такий вірний портрет Хмельницького
-І побратимам вірний знак подавши
-Вірне слово.
>на тих 4 рядках тексту було близько 20 помилок!!!
Ви ж самі вище запропонували спиратися на сучасну мову. От і вважайте, що цей текст не з помилками, а текст сучасною мовою, мовці, котрі не зважають на етимологію. Жартую, звісно, але саме це випливає з ваших міркувань, коли ви відкидаєте етимологічний підхід. Бо, відкидаючи історію, ви відкидаєте надійне опертя для того, щоб визначати, чи справді почутий чи побачений вжиток є помилкою, і чи не є те, що хтось називає помилкою, нормальним слововжитком. От вірний у зн. «істинний, правильний» є цілком нормальним. І не має підстав чистити це значення.
Reply
Reply
"справжнє кохання"...
"істинна любов"...
"правильне кохання"... :) це, мабуть, перепрошую за мої слова, про якісь пози з камасутри? :)
хоча для контексту з камасутрою більше підходить не "правильне кохання", а "правильно кохати"! а ще "правильний коханий" (ну, з дорогою машиною, великою хатиною і тим, що там жінки в чоловіках цінують :) ).
хто-хто, а ви як науковець (без сумніву етимолог та лінгвіст), мали б відчувати різницю між словами :) хоча я прочитав гілку з вашим дописом, тому розумію, що розмова закінчиться нічим
Reply
Наприклад, ви не скажете справильнити, але звірити з чимось. Перевірка, вірна смерть - «певна смерть», а не правильна.
Reply
Reply
Leave a comment