(no subject)

Nov 16, 2016 17:10

Узнал три интересных вещи про украинский.

1) Слово "авторка" в украинском языке вовсе не старое и привычное, как я думал. Его ввели несколько лет тому назад на волне феминизма, и копий из-за него ломалось ничуть не меньше, чем в России. На данный момент она "почти прижилась". Нет, меня вот тут поправили, что слово старое, существует как минимум с начала ХХ века, просто в какой-то момент вышло из употребления, а сейчас его опять ввели.

2) Русскоязычные украинские патриоты, которые пытаются выдавать себя за щирих українців, палятся на том, что пишут слово [дальше матом, неприлично]"пизда" через і. Как я их понимаю! Любимая моя ошибка была, когда я украинский учил: в каждом сочинении штуки по три, не меньше. Нет, не в этом конкретно слове, а вообще. ;-) Когда по-украински не говоришь, а только читаешь, определить навскидку, где писать "и", где "і", совершенно невозможно. На слух, конечно, они нормально различаются, и если ты постоянно общаешься на украинском в быту, ты таких ошибок делать не будешь. А если у тебя язык сугубо письменный, каждый раз приходится по словарю проверять, где "и", где "і", и все равно промахиваешься.

3) (Это не только про украинский, и про русский тоже) Оказывается, употребление "суть" в качестве глагола единственного числа (например, "Я суть человек православный") - вовсе не новообразование последних десятилетий, когда люди окончательно раззнакомились с церковнославянским, а красиво говорить хочется. Эта конструкция используется Квиткой-Основьяненко как часть речевой характеристики комического персонажа - писаря-недоучки, который за двенадцать лет обучения у дьяка с грехом пополам выучил псалтирь и считать на счетах, но зато любит говорить красиво и "по-ученому" ("Хворостина сія, хоча єсть і хворостина, но оная не суть уже хворостина, понеже убо суть на ній вмістилище душ козацьких прехваброї сотні Конотопської" "Конотопська відьма", 1833). По всей видимости, эта забавная особенность возникла вскоре после того, как в живом языке спряжение глагола "быть" окончательно похерилось, а церковнославянский продолжал при этом оставаться языком богослужения и вообще "великой ученой премудрости".

Лингвистическое, Мимоходом, Украинский

Previous post Next post
Up