Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
mashmanya
in
korrektor_ru
переводчик-американист ж.р.
Mar 11, 2008 16:14
В тексте: "переводчица-американистка Озёрская"
Как правильно: переводчица-американист О. или переводчик-американист О.?
Спасибо!
сложные слова
,
род
Leave a comment
Comments 8
haraz_bey
March 11 2008, 14:32:16 UTC
"Переводчица-американистка" - абсолютно правильно и стилистически гораздо лучше, чем предложенные гибридные варианты.
Reply
mashmanya
March 11 2008, 15:07:52 UTC
Меня смущает то, что "американистка" - разговорный вариант. Уместно ли его употребление в научно-популярной литературе?
Reply
haraz_bey
March 11 2008, 15:37:13 UTC
Да нормальное слово. Не столько разговорное, сколько малоупотребительное. Но гораздо более естественное, чем конструкции вроде "американист Кукушкина".
Reply
bautta
March 11 2008, 15:29:57 UTC
только она, кажется, все же ОзЕрская, не через Ё; проверьте:)
Reply
mashmanya
March 11 2008, 16:21:25 UTC
Пытаюсь. Спасибо!
Reply
velblud
March 11 2008, 20:00:36 UTC
Сейчас уже не говорят: поэтесса, директриса, писательница и т. д. - эмансипация. Поэтому - американист
Reply
Оффтоп
velblud
March 11 2008, 23:35:40 UTC
"Профессий много, кандидат физматнаук, препрдаватель, корректор" - исправьте. :)
Reply
Re: Оффтоп
velblud
March 12 2008, 17:17:07 UTC
спасибо,это случайно, но исправлять не буду, пусть люди почувствуют свою значимость.
Reply
Leave a comment
Up
Comments 8
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment